une formation médicale et paramédicale a été dispensée, grâce à la coordination intrasectorielle et extrasectorielle, en matière d'éducation sanitaire et de promotion de la santé; | UN | تم توفير التدريب الطبي وشبه الطبي في مجال التثقيف الصحي والترويج له، عن طريق التنسيق بين القطاعات وداخلها؛ |
Ces actions peuvent être rehaussées par une coordination améliorée et une programmation souple de la part de ceux qui fournissent une aide. | UN | ويمكن تعزيز هذه الاجراءات عن طريق التنسيق المحسن والبرمجة المرنة من جانب مقدمي المساعدة. |
25. Il faudrait améliorer le suivi des dépenses grâce à une coordination efficace entre le Siège et les missions. | UN | ٢٥ - ينبغي تحسين عملية رصد النفقات عن طريق التنسيق الفعال بين المقر والبعثات الميدانية. |
Initialement créé en 1999 dans huit pays africains pour engendrer des changements positifs par le biais de la coordination professionnelle. | UN | بدأ تنفيذ البرنامج أولا في عام 1999 في ثمانية بلدان أفريقية لإحداث تغيير إيجابي عن طريق التنسيق الفني. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur les points pertinents. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهداً إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة. |
Lorsque le renforcement des capacités faisait défaut ou présentait des lacunes, on pouvait y remédier par la coordination et la coopération aux niveaux national, régional et international. | UN | ويمكن تدارك الأمر، في الحالات التي ليس فيها بناء للقدرات أو الحالات التي فيها ثغرات في مجال بناء القدرات، عن طريق التنسيق والتعاون على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
∙ L'efficience des services de contrôle est-elle assurée grâce à la coordination des services qui en sont responsables? | UN | ○ فعالية خدمات المراقبة عن طريق التنسيق بين مهام المراقبة |
Le secrétariat de la CEA a fait des propositions concrètes pour la rationalisation du secrétariat conjoint grâce à la coordination et à l'harmonisation des activités des trois organisations. | UN | ووضعت أمانة اللجنة الاقتصادية لافريقيا مقترحات محددة لترشيد اﻷمانة المشتركة عن طريق التنسيق والمواءمة بين أعمال المنظمات الثلاث. |
Le rapport signale cependant que cette nécessité a maintenant disparu grâce à la coordination et à la communication remarquables qui se sont établies entre le secrétariat du Conseil et la Division des services de conférence de l'Office des Nations Unies à Genève. | UN | ورغم ذلك فإن التقرير يشير إلى أن الاستغناء عن هذه الحاجة كلية عن طريق التنسيق والاتصال الممتازين اللذين نشآ ما بين أمانة المجلس وشعبة خدمة المؤتمرات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Plusieurs ont souligné qu'il fallait mentionner au paragraphe 19.9 la nécessité d'éviter les chevauchements et les doubles emplois par une coordination efficace et des ajustements continus. | UN | وأكدت عدة وفود أنه ينبغي اﻹشارة في الفقرة ١٩-٩ الى تفادي التداخل والازدواجية عن طريق التنسيق الفعال والتكيف المستمر. |
Le risque auquel s'exposait le secteur du tourisme pouvait être atténué dans une certaine mesure par une coordination entre les principaux acteurs de la filière, à savoir les pouvoirs publics, l'industrie du tourisme et les voyageurs. | UN | والخطر الذي يواجهه قطاع السياحة يمكن تخفيفه إلى حد ما عن طريق التنسيق بين أهم الأطراف الفاعلة في قطاع السياحة، وهي تحديداً الحكومات وصناعة السياحة والمسافرون. |
Les données dont on dispose montrent que les investissements en matière de ressources humaines et financières sont importants, ce qui donne à penser qu'il est possible de faire des économies par une coordination ex ante de la conception des activités. | UN | وللاستثمار، من حيث موارد الموظفين والتمويل، أهمية كبيرة كما توضح البيانات التي تدل على وجود إمكانية للتوفير عن طريق التنسيق المسبق لتصميم الأنشطة ووضعها. |
grâce à une coordination étroite et un échange régulier d'informations, la Banque mondiale et les organismes des Nations Unies ont pu adopter des rôles complémentaires. | UN | وقد تطورت، بطريقة تكاملية، أدوار كل من البنك الدولي واﻷمم المتحدة، عن طريق التنسيق المحكم وتبادل المعلومات الدوري. |
Par ailleurs, le Gouvernement cherche à collaborer plus étroitement avec le secteur non gouvernemental pour pouvoir, grâce à une coordination intersectorielle, concevoir et appliquer un plan directeur national. | UN | وعلاوة على هذا تسعى الحكومة إلى العمل على نحـو أوثــق مع القطــاع غيــر الحكومي حتى يتسنى لنا، عن طريق التنسيق بين مختلف القطاعات، أن نضع خطة وطنية أساسية وننفذها. |
Violence contre les femmes : L'INAMU s'attache à stimuler et à faciliter la formulation d'une politique tendant à prévenir et à éliminer la violence à l'égard des femmes grâce à une coordination interinstitutions et intersectorielle. | UN | :: العنف على أساس الجنس: يهدف هذا المجال إلى دفع وتشجيع وضع سياسة حكومية عامة لمنع العنف على أساس الجنس واجتثاثه، عن طريق التنسيق بين المؤسسات والقطاعات. |
ii) Mobiliser des ressources efficacement en élargissant la base de ressources par le biais de la coordination avec les partenaires de développement et d'initiatives comme le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine ; | UN | ' 2` استغلال الموارد بفاعلية بتوسيع قاعدة مصادرها عن طريق التنسيق مع الشركاء في التنمية ومن خلال مبادرات مثل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري؛ |
ii) Mobiliser des ressources efficacement en élargissant la base de ressources par le biais de la coordination avec les partenaires de développement et d'initiatives comme le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine; | UN | `2` استغلال الموارد بفاعلية بتوسيع قاعدة مصادرها عن طريق التنسيق مع الشركاء الانمائيين ومن خلال مبادرات مثل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري؛ |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de s'employer à réaliser des économies d'échelle en coordonnant l'action des organismes des Nations Unies sur les points pertinents. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا إلى تحقيق وفورات الحجم عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الصلة. |
De surcroît, grâce aux synergies permises par la coordination stratégique, dans le cadre des programmes de pays, entre les initiatives en matière de santé et de nutrition et celles du programme Eau, assainissement et hygiène pour tous, l'UNICEF pourra contribuer sérieusement à la réalisation des objectifs du Millénaire touchant la santé et l'environnement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستتمكن اليونيسيف من تقديم إسهامات قيمة في الأهداف الصحية والبيئية ضمن جدول أعمال الألفية بفضل أوجه التآزر البرنامجية التي تحققت عن طريق التنسيق الاستراتيجي بين التدخلات في مجالي الصحة والتغذية والتدخلات في مجال المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة في إطار البرامج القطرية. |
Le Centre d'opérations aériennes stratégiques a analysé et organisé l'affectation des appareils en coordination avec les missions de maintien de la paix. | UN | وكفل مركز العمليات الجوية الاستراتيجية التحليل وتوزيع العتاد الجوي عن طريق التنسيق مع بعثات حفظ السلام. |
iv) Favorisant le relèvement économique et l'instauration de conditions propices au développement durable, notamment en assurant la coordination avec les organisations nationales et régionales, selon qu'il conviendra, et avec la société civile, les donateurs et les institutions financières internationales; | UN | ' 4` تشجيع عملية إعادة بناء الاقتصاد وتهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة، بما في ذلك عن طريق التنسيق مع المنظمات الوطنية والإقليمية، حسب الاقتضاء، ومع المجتمع المدني والجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية؛ |
En outre, la Région participe depuis 2002, via la coordination régionale de lutte contre la violence, à la coordination du plan fédéral de lutte contre la violence conjugale. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشارك الإقليم منذ عام 2002، عن طريق التنسيق الإقليمي لمكافحة العنف، في تنسيق الخطة الاتحادية لمكافحة العنف المنزلي. |
Une approche concrète consisterait à compter sur une gestion sectorielle, en tenant compte des grandes articulations intrasectorielles et intersectorielles, par le biais d'une coordination intrasectorielle et intersectorielle. | UN | ومن ثم فالنهج العملي إزاء هذه الموارد هو الاعتماد على اﻹدارة القطاعية مع مراعاة الروابط الرئيسية في داخلها وفيما بينها وذلك عن طريق التنسيق القطاعي والتنسيق فيما بين القطاعات. |
24.30 Au cours de l'exercice biennal, le Département s'attachera en particulier à renforcer les moyens dont il dispose pour aider les pays sinistrés grâce à une bonne coordination des secours et une mobilisation efficace des ressources, et à perfectionner ses mécanismes d'urgence et d'alerte. | UN | ٢٤-٣٠ وخلال فترة السنتين سينصب تركيز الادارة على تعزيز قدرتها على مساعدة البلدان المنكوبة بالكوارث عن طريق التنسيق الغوثي الفعال وتعبئة الموارد وزيادة تطوير آليات الطوارئ والتأهب. |