Nous estimons que les appels à des actions spécifiques pour enrayer le déclin des tortues de mer et des oiseaux de mer en réduisant les prises accidentelles représentent un important pas en avant. | UN | ونحن نرى أنها خطوة هامة إلى الأمام أن يتم توجيه نداءات تطالب بإجراء محدد لمنع تناقص السلاحف البحرية والطيور البحرية عن طريق الحد من الصيد العرضي لها. |
:: Limiter les effets de l'acidification des océans en réduisant les émissions de CO2 dans l'atmosphère. | UN | :: التخفيف من آثار تحمض المحيطات عن طريق الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي. |
Augmente la rapidité et l'exactitude des opérations en réduisant le nombre de saisies manuelles répétitives | UN | وتحسين توقيتها وزيادة دقتها عن طريق الحد من تكرر إجراءات اﻹدخال. |
La quête de sécurité est un élément fondamental de cette transformation massive, tant par la réduction des conflits que par la jouissance d'une vie meilleure en temps de paix. | UN | وأهم شيء في هذا التغير الشامل هو السعي لتحقيق الأمن، عن طريق الحد من النزاعات وبناء حياة أفضل في زمن السلم على حد سواء. |
Il peut contribuer au renforcement des capacités et à l'amélioration du bien-être grâce à la réduction de la pauvreté et à l'inclusion des femmes, des minorités ethniques, des jeunes et d'autres groupes marginalisés. | UN | وهو يسهم في زيادة القدرات والرفاه عن طريق الحد من الفقر وإدماج المرأة والأقليات العرقية والشباب والفئات المهمشة الأخرى. |
Au niveau mondial, ce passage visant à parvenir à une plus grande durabilité grâce à la réduction des effets négatifs sur l'environnement et le changement climatique était déjà entamé avant la crise, mais de nombreux gouvernements ont vu dans cette dernière une incitation à accélérer le processus. | UN | ومع أن خضرنة الاقتصاد العالمي، الهادفة إلى تحقيق قدر أكبر من الاستدامة عن طريق الحد من الآثار السلبية على البيئة وتغير المناخ، كانت تطبَّق أصلا قبل حصول الأزمة الاقتصادية، فقد اعتُبرت هذه الأزمة حافزا لبعض الحكومات على تسريع عملية بناء الاقتصادات الخضراء. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la promotion du développement par la réduction et la prévention de la violence armée, à l'intention des pays signataires de la Déclaration de Genève (convoquées par la délégation de la Suisse, au nom du noyau d'États de la Déclaration de Genève) | UN | مشاورات غير رسمية للبلدان الموقعة لإعلان جنيف بشأن مشروع القرار المتعلق بتعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح واتقائه (يعقدها وفد سويسرا باسم مجموعة الدول الرئيسية المتعهدة للإعلان) |
L'efficacité énergétique peut être accrue en réduisant la consommation d'énergie. | UN | ويمكن تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة عن طريق الحد من استهلاكها. |
Le programme encourage la participation active des communautés rurales et le transfert du savoir-faire et propose des pratiques simples, peu onéreuses et efficaces qui favorisent la réutilisation de la matière biologique en limitant l'utilisation des intrants chimiques et autres technologies gourmandes en énergie. | UN | ويسعى البرنامج إلى تشجيع المشاركة النشطة من جانب المجتمعات الريفية ونقل الدراية، ويقترح ممارسات بسيطة وغير مكلفة وفعالة. وتشجع هذه التقنيات على إعادة استخدام المواد البيولوجية عن طريق الحد من الاعتماد على المدخلات الكيميائية وغيرها من التكنولوجيات التي تستهلك الطاقة بكثافة. |
Tous les gouvernements doivent s'attacher d'urgence à gérer durablement les problèmes écologiques dans le monde, notamment en luttant contre la pollution atmosphérique et les risques associés au changement climatique. | UN | ويجب أن تولي جميع الحكومات أولوية لقضايا إدارة البيئة العالمية على نحو مستدام، بما في ذلك عن طريق الحد من تلوث الهواء والتصدي لخطر تغير المناخ. |
Recommandation no 47: Protéger les droits de l'homme en réduisant les émissions de gaz à effet de serre | UN | التوصية 47: حماية حقوق الإنسان عن طريق الحد من انبعاثات غازات الدفيئة |
Étude de cas. Servir les intérêts des exploitants en réduisant les risques de crédit pour les négociants agricoles | UN | دراسة حالة إفرادية: خدمة المزارعين عن طريق الحد من مخاطر منح ائتمانات لتجار المواد الزراعية |
Améliorer la sécurité humaine en réduisant les risques d'empoisonnement à l'arsenic | UN | تحسين الأمن البشري عن طريق الحد من التسمم بالزرنيخ |
Le Comité lui-même peut contribuer à ces efforts, en réduisant le nombre et le volume des documents présentés et en indiquant avec précision la date de leur soumission. | UN | ويمكن للجنة نفسها أن تكون عونا عن طريق الحد من كمية وحجم الوثائق المقدمة، وبيان موعد تقديمها على وجه التحديد. |
Convaincue que, en oeuvrant pour le désarmement régional compte tenu des particularités de chaque région et conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armements le plus bas, les pays renforceraient la sécurité des petits Etats et contribueraient ainsi à la paix et à la sécurité internationales en réduisant le risque de conflits régionaux, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر النزاعات اﻹقليمية، |
Convaincue que, en oeuvrant pour le désarmement régional compte tenu des particularités de chaque région et conformément au principe d'une sécurité non diminuée au niveau d'armement le plus bas, les pays renforceraient la sécurité des petits États et contribueraient ainsi à la paix et à la sécurité internationales en réduisant le risque de conflits régionaux, | UN | واقتناعا منها بأن من شأن الجهود التي تبذلها البلدان لتعزيز نزع السلاح اﻹقليمي، مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة، ووفقا لمبدأ تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح، أن تعزز أمن الدول الصغرى وتسهم بالتالي في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين عن طريق الحد من خطر المنازعات اﻹقليمية، |
Renforcement de la capacité des pays en développement et des économies en transition à s'intégrer aux chaînes mondiales d'approvisionnement, par la réduction des entraves au commerce | UN | تعزيز قدرات الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لكي تتمكن من الارتباط بسلاسل الإمدادات العالمية عن طريق الحد من العوائق التجارية |
Le plan stratégique du Gouvernement pour l'éducation se concentre sur l'élargissement de l'accès à l'éducation par la réduction des inégalités régionales et sexuelles, en améliorant la qualité de l'enseignement et en renforçant ses capacités institutionnelles. | UN | 12 - وأردفت قائلة إن الخطة الاستراتيجية للحكومة في مجال التعليم تركز على توسيع نطاق الحصول على التعليم عن طريق الحد من التفاوتات الإقليمية والجنسانية، وتحسين نوعية التعليم وبناء القدرة المؤسسية. |
Le Conseil a approuvé l'intervention prolongée de secours et de redressement Myanmar 200299, < < Accompagner la transition grâce à la réduction de l'insécurité alimentaire et de la dénutrition des populations les plus vulnérables > > (WFP/EB.2/2012/9-C/1). | UN | وافق المجلس على العملية الممتدة للإغاثة والإنعاش المقترحة لميانمار 200299 " دعم الانتقال عن طريق الحد من انعدام الأمن الغذائي ونقص التغذية بين المجموعات الأكثر ضعفا " (WFP/EB.2/2012/9-C/1). |
Accroître la protection sociale en s'attaquant à la pauvreté et aux situations de vulnérabilité et en assurant à tous les Gambiens un niveau de vie décent grâce à la réduction des risques et à la création d'un plus grand nombre d'emplois constitue une autre priorité nationale en matière de développement. | UN | 156- ويُعتبر تعزيز الحماية الاجتماعية من خلال مواجهة الفقر والاستضعاف وضمان مستوى معيشي لائق لجميع مواطني غامبيا عن طريق الحد من المخاطر وخلق فرص أكبر للعمل أولوية أخرى من أولويات التنمية الوطنية. |
Consultations officieuses sur le projet de résolution relatif à la promotion du développement par la réduction et la prévention de la violence armée, à l'intention des pays signataires de la Déclaration de Genève (convoquées par la délégation de la Suisse, au nom du noyau d'États de la Déclaration de Genève) | UN | مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بـ " تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه، للبلدان الموقعة على إعلان جنيف " (يعقدها وفد سويسرا، باسم المجموعة الرئيسية للدول المؤيدة للإعلان) |
Nombre de gouvernements prennent des mesures pour intensifier la compétitivité et la croissance économique en instaurant un climat propice à l'entreprise, en réduisant la réglementation et les dépenses opérationnelles de l'entreprise. | UN | ويقوم العديد من الحكومات باتخاذ خطوات لزيادة القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي من خلال تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية عن طريق الحد من الرقابة والتكاليف المرتبطة بممارسة الأعمال التجارية. |
Selon plusieurs interlocuteurs, cette situation a sérieusement entamé la capacité de la police nationale timoraise de lutter contre la criminalité internationale, y compris la traite d'êtres humains et le trafic de drogues, notamment en limitant l'accès au réseau de communication sécurisée d'INTERPOL. | UN | ووفقا لما أفاد به عدد من المحاورين، فإن هذا الترتيب يعرقل بدرجة كبيرة قدرة الشرطة الوطنية على مكافحة الجريمة الدولية، بما في ذلك الاتجار بالبشر والمخدرات وذلك في جملة أمور عن طريق الحد من إمكانية الوصول إلى شبكة الإنتربول للاتصالات المأمونة بين أجهزة الشرطة. |
Tous les gouvernements doivent s'attacher d'urgence à gérer durablement les problèmes écologiques dans le monde, notamment en luttant contre la pollution atmosphérique et les risques associés au changement climatique. | UN | ويجب أن تولي جميع الحكومات أولوية لقضايا إدارة البيئة العالمية على نحو مستدام، بما في ذلك عن طريق الحد من تلوث الهواء والتصدي لخطر تغير المناخ. |
Si les membres permanents du Conseil avaient cette faculté, cela offrirait de nouvelles possibilités de modération, non pas en limitant leurs prérogatives, mais en leur donnant une option supplémentaire dont, stricto sensu, ils ne profitent pas. Ils pourraient toujours voter pour une résolution, s'abstenir ou lui opposer leur veto. | UN | فلو أعطي اﻷعضاء الدائمون في المجلس مثل تلك اﻹمكانية، لوفرت إمكانيات جديدة لضبط النفس، ليس عن طريق الحد من امتيازات اﻷعضاء الدائمين، بل بإعطائهم خيارا إضافيا لا يتمتعون به، بمعنى الكلمة وسوف يظل لهم حق التصويت تأييدا لقرار أو الامتناع عن التصويت بشأنه، أو ضده. |