"عن طريق المساهمة" - Translation from Arabic to French

    • en contribuant
        
    • en fournissant
        
    • en versant des contributions
        
    • en participant
        
    • en y investissant
        
    • en apportant des contributions
        
    • en facilitant
        
    • moins par une participation
        
    • grâce à une contribution du
        
    • par le biais de la contribution
        
    Elle consolide l'action de l'organisation en contribuant à la transparence institutionnelle, à l'apprentissage et à l'éthique de responsabilité. UN وهي تعزز عمل المنظمة عن طريق المساهمة في الشفافية والتعلم والمساءلة على الصعيد المؤسسي.
    L'Arabie saoudite participe au renforcement de capacités des pays en développement en contribuant à des fonds d'assistance internationaux. UN وتساعد المملكة العربية السعودية في بناء القدرات في البلدان النامية عن طريق المساهمة في صناديق المساعدة الدولية.
    Objectif de l'Organisation : Faire progresser la promotion et la protection de l'exercice effectif et universel de tous les droits de l'homme en contribuant à la jouissance effective du droit au développement UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع فعلا بجميع حقوق الإنسان عن طريق المساهمة في إعمال الحق في التنمية بفعالية
    La Thaïlande continue à chercher des occasions de renforcer son rôle et sa présence dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en particulier en fournissant du personnel militaire spécialisé tel que des ingénieurs du génie civil, des unités médicales et des unités féminines. UN وتواصل تايلند التطلع إلى ما يتاح لها من فرص لتعزيز دورها وحضورها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ولا سيما عن طريق المساهمة بقوات متخصصة مثل المهندسين العسكريين، والوحدات الطبية ووحدات الضابطات.
    12. Prie instamment les États Membres de continuer à fournir un appui supplémentaire au processus de paix au Libéria en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria; UN ١٢ - يحث الدول اﻷعضاء على الاستمرار في تقديم المزيد من الدعم لعملية السلام في ليبريا عن طريق المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبريا؛
    44. Le représentant de l'Équateur a affirmé la volonté de son Gouvernement de contribuer à la promotion des droits des peuples autochtones en participant de façon constructive à la naissance du projet de déclaration. UN 44- وذكر ممثل إكوادور إن حكومته تلتزم بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية عن طريق المساهمة البناءة في تحقيق مشروع الإعلان.
    Il demande instamment que la police mozambicaine soit dotée de ces moyens et engage les États Membres à apporter leur concours en contribuant à l'instruction et à l'équipement des forces de police. UN ويحث على تزويد الشرطة الموزامبيقية بهذه الموارد، ويدعو الدول اﻷعضاء إلى المساعدة في هذا الشأن عن طريق المساهمة في تدريب الشرطة وتلبية احتياجاتها من المعدات.
    On mettra par ailleurs l'accent sur l'instauration de nouveaux partenariats stratégiques entre le secteur public et la société civile en contribuant à l'application d'une conception de l'élaboration des politiques faisant appel à la participation. UN كما سيتم التأكيد على تعزيز الشراكات الاستراتيجية الجديدة بين القطاع العام والمجتمع المدني عن طريق المساهمة في وضع نهج قائم على المشاركة في رسم السياسات.
    On mettra par ailleurs l'accent sur l'instauration de nouveaux partenariats stratégiques entre le secteur public et la société civile en contribuant à l'application d'une conception de l'élaboration des politiques faisant appel à la participation. UN كما سيتم التأكيد على تعزيز الشراكات الاستراتيجية الجديدة بين القطاع العام والمجتمع المدني عن طريق المساهمة في وضع نهج قائم على المشاركة في رسم السياسات.
    Objectif de l'Organisation : Faire progresser la promotion et la défense de l'exercice effectif par chacun de tous les droits de l'homme en contribuant à l'exercice effectif du droit au développement UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعاً فعلياً بجميع حقوق الإنسان عن طريق المساهمة في إعمال الحق في التنمية على نحو فعال
    Elle a remercié les donateurs du Fonds de contributions volontaires et a invité les États à témoigner leur soutien et leur engagement aux peuples autochtones partout dans le monde en contribuant au Fonds. UN كما أعربت عن امتنانها للمساهمين في الصندوق ودعت الدول إلى الإعراب عن دعمها للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم والتزامها تجاه تلك الشعوب عن طريق المساهمة في صندوق التبرعات.
    Le Gouvernement de la République de Corée a continué d'appuyer ces activités en contribuant au programme mondial de surveillance des drogues synthétiques : analyse, situation et tendances de l'ONUDC. UN وذكر أن حكومة بلده واصلت تقديم الدعم لهذه الأنشطة عن طريق المساهمة في البرنامج العالمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لرصد العقاقير التركيبية: برنامج التحليل والإبلاغ والاتجاهات.
    Cette aide apporte notamment une contribution non négligeable à la lutte contre les violences faites aux femmes dans notre région en contribuant à la collecte de données empiriques à l'intention des décideurs publics et en facilitant l'élaboration d'un cadre de mise en œuvre. UN ويشمل ذلك الإسهام بصورة كبيرة في إنهاء العنف ضد المرأة في منطقتنا عن طريق المساهمة في قاعدة الأدلة المطلوبة لاتخاذ إجراءات تتعلق بالسياسات ودعم إطار التنفيذ.
    Les membres du Conseil ont déclaré qu'ils étaient favorables au renforcement de l'interaction entre le Conseil et la Commission et souligné qu'ils étaient résolus à perfectionner le travail de la Commission en contribuant de manière constructive à son examen, en 2010. UN وأعربوا كذلك عن دعمهم لتعزيز التفاعل بين المجلس واللجنة، وأكدوا التزامهم بتحسين عمل اللجنة عن طريق المساهمة البناءة في استعراضها لعام 2010.
    Objectif de l'Organisation : Mieux promouvoir et protéger l'exercice effectif par tous de tous les droits de l'homme en contribuant à la jouissance effective du droit au développement UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية التمتع الفعلي بجميع حقوق الإنسان عن طريق المساهمة في إعمال الحق في التنمية على نحو فعال
    Se félicitant également de la volonté des États Membres de contribuer à la stabilité et à la sécurité en Iraq en fournissant personnel, équipement et autres ressources, sous l'égide de l'Autorité, UN وإذ يرحب كذلك برغبة الدول الأعضاء في المساهمة في الاستقرار والأمن في العراق عن طريق المساهمة بأفراد ومعدات وموارد أخرى تحت السلطة،
    12. Prie instamment les États Membres de continuer à fournir un appui supplémentaire au processus de paix au Libéria en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour le Libéria; UN ١٢ - يحث الدول اﻷعضاء على الاستمرار في تقديم المزيد من الدعم لعملية السلام في ليبريا عن طريق المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لليبريا؛
    Le Groupe affirme que l'AIEA peut également appuyer le Traité en participant à la vérification des zones exemptes d'armes nucléaires et à la transformation à des fins pacifiques de matières et d'installations autrefois réservées aux armes nucléaires. UN 3 - وتؤكد المجموعة أنّ بإمكان الوكالة أيضا دعم المعاهدة عن طريق المساهمة في التحقق من المناطق الخالية من الأسلحة لنووية وتحويل الأسلحة والمواد والمرافق النووية إلى استخدامات سلمية.
    31. Pour que la coopération internationale contre la criminalité organisée soit efficace, il faudrait également entreprendre des activités supposant une coopération technique plus étroite, auxquelles les pays développés devraient manifester leur engagement résolu en y investissant les ressources nécessaires. UN ١٣ - وبغية تحقيق تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة، توجد حاجة أيضا الى الشروع في مبادرات تنطوي على تعاون تقني معزز يترتب فيه على البلدان اﻷكثر تقدما أن تبين التزامها القوي عن طريق المساهمة بالموارد الضرورية.
    6. Demande aux États et autres donateurs d'aider le Secrétaire général à mettre en oeuvre les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité concernant la Bosnie-Herzégovine, en particulier en apportant des contributions en personnel et en équipement; UN " ٦ - يطلب من الدول اﻷعضاء والمانحين اﻵخرين تقديم المساعدة الى اﻷمين العام، وبخاصة عن طريق المساهمة باﻷفراد والمعدات، في تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة المتعلقة بالبوسنة والهرسك؛
    Le maintien des systèmes d'asile, la réinstallation ou l'intégration entraînent certes pour les bailleurs de fonds des dépenses internes qui n'apparaissent généralement pas dans les contributions qu'ils versent au HCR mais il n'en est pas moins souhaitable de partager plus largement le fardeau au moins par une participation au financement de la base de ressources. UN 59 - ومع الاعتراف بأن للجهات المانحة التي تقدم مساهماتها نقداً نفقات محلية متعلقة بالحفاظ على نظم اللجوء أو إعادة التوطين أو الإدماج التي لا تنعكس عادة في المساهمات المخصصة للمفوضية، فمن المستحسن توسيع نطاق تقاسم الأعباء عن طريق المساهمة على الأقل في المستوى الأساسي للتمويل.
    Par ailleurs, il fournissait une assistance aux pays où il n'y avait pas de bureau du PNUD, financé grâce à une contribution du gouvernement aux dépenses locales des bureaux extérieurs. UN والبرنامج اﻹنمائي قد ساعد أيضا البلدان التي لا توجد بها مكاتب له، والتي تضطلع بالتمويل الذاتي عن طريق المساهمة الحكومية في آلية تكاليف المكاتب المحلية.
    606. La loi n°94-88 du 26 juillet 1994 est venue fixer les modalités de participation de la Caisse Nationale de la Sécurité Sociale dans le financement des crèches par le biais de la contribution à la prise en charge des enfants dont les mères travaillent hors domicile. UN 606 - وحدد القانون 94-88 المؤرخ 26 تموز/يوليه 1994 طرائق مشاركة الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي في تمويل دور حضانة الأطفال عن طريق المساهمة في إعالة الأطفال الذين تعمل أمهاتهم خارج المنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more