"عن طريق المنظمات غير الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • par des ONG
        
    • par l'intermédiaire d'ONG
        
    • par les ONG
        
    • par l'intermédiaire des ONG
        
    • par les organisations non gouvernementales
        
    • par des organisations non gouvernementales
        
    • 'intermédiaire d'organisations non gouvernementales
        
    • à travers les ONG
        
    • par le biais des organisations non gouvernementales
        
    • grâce aux ONG
        
    • à travers des organisations non gouvernementales
        
    L'éducation non formelle est dans une large mesure dispensée par des ONG. UN ويُقدم التعليم غير الرسمي في المقام الأول عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    Les 35 % restants ont été fournis bilatéralement ou par l'intermédiaire d'ONG. UN وقدمت النسبة المتبقية البالغة ٣٥ في المائة إما من خلال ترتيبات ثنائية أو عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    Les ressources humanitaires ont été de plus en plus utilisées par les gouvernements ou canalisées par les ONG nationales. UN فالموارد البشرية كانت تستخدم بشكل متزايد من قبل الحكومات مباشرة أو توجه عن طريق المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Activités de mobilisation par l'intermédiaire des ONG, des groupes parlementaires et de la campagne Face-à-Face UN التوعية عن طريق المنظمات غير الحكومية والأفرقة البرلمانية والحملات المباشرة
    La brochure a été publiée dans 13 langues et est distribuée par les organisations non gouvernementales et les ambassades allemandes; UN ويظهر الكتيب في 13 لغة يتم توزيعه عن طريق المنظمات غير الحكومية والسفارات الألمانية في الموقع.
    Au fil des ans, plus de 40 % de la totalité de l'aide consacrée aux activités de population a transité par des organisations non gouvernementales. UN وعلى مـر السنين، تم توجيه ما يربو على 40 في المائة من مجمـوع المساعدة السكانية، عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    Ces institutions visent principalement à établir un contact avec les populations les plus pauvres du pays - par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales locales. UN وأهم أهداف هذه المؤسسات هو تقديم الخدمات للسكان الفقراء في باكستان عن طريق المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Outre le plan d'action humanitaire, des programmes d'assistance humanitaire sont financés par les pays donateurs à travers les ONG. UN فزيادة على خطة العمل الانساني، تمول البلدان المانحة برامج المساعدة الانسانية عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    Le Gouvernement a aussi créé un Fonds national pour les crèches afin d'élargir considérablement le réseau de crèches publiques qui sont gérées par des ONG à l'intention, en particulier, des femmes du secteur non structuré. UN كما أنشأت الحكومة صندوقا وطنيا لدور الحضانة ﻹجراء توسيعات كبيرة في شبكة دور الحضانة الحكومية التي تدار عن طريق المنظمات غير الحكومية ولا سيما للنساء العاملات في القطاع غير المنظم.
    Répondant aux observations des autres délégations, elle a assuré le Conseil d'administration que le Gouvernement pakistanais était très attaché au partenariat avec les organisations non gouvernementales et la société civile, notamment pour ce qui était des services de santé de la procréation assurés par des ONG. UN وردا على تعليقات وفود أخرى، أكدت المتحدثة للمجلس أن حكومة باكستان ملتزمة بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، بما في ذلك تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    Répondant aux observations des autres délégations, elle a assuré le Conseil d'administration que le Gouvernement pakistanais était très attaché au partenariat avec les organisations non gouvernementales et la société civile, notamment pour ce qui était des services de santé de la procréation assurés par des ONG. UN وردا على تعليقات وفود أخرى، أكدت المتحدثة للمجلس أن حكومة باكستان ملتزمة بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، بما في ذلك تقديم خدمات الصحة الإنجابية عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    Presque 20 000 documents ont ainsi été distribués à des fonctionnaires et des organismes étatiques et près de 10 000 autres ont été diffusés auprès d'autres parties par l'intermédiaire d'ONG cambodgiennes. UN على مُتَلَقّين آخرين عن طريق المنظمات غير الحكومية الكمبودية.
    Cette pratique ayant une signification culturelle très variable, le Fonds a estimé que la meilleure manière de s'attaquer à ce problème consistait à travailler par l'intermédiaire d'ONG telles que l'Union nationale des femmes. UN وبسبب التفاوت الكبير في الممارسات الثقافية المتعلقة بهذه الممارسة، رأى الصندوق أن أفضل طريقة لمعالجتها تتمثل في العمل عن طريق المنظمات غير الحكومية مثل الاتحاد الوطني للمرأة.
    Cette pratique ayant une signification culturelle très variable, le Fonds a estimé que la meilleure manière de s'attaquer à ce problème consistait à travailler par l'intermédiaire d'ONG telles que l'Union nationale des femmes. UN وبسبب التفاوت الكبير في الممارسات الثقافية المتعلقة بهذه الممارسة، رأى الصندوق أن أفضل طريقة لمعالجتها تتمثل في العمل عن طريق المنظمات غير الحكومية مثل الاتحاد الوطني للمرأة.
    Quant au Mécanisme, il devrait suivre ce processus et veiller à ce qu’un courant de ressources suffisant passe par les ONG. UN وينبغي مع ذلك لﻵلية العالمية أن تقوم برصد ذلك لضمان تدفق الموارد بشكل مناسب عن طريق المنظمات غير الحكومية.
    L’Institut a présenté des propositions de financement en vue de réaliser un projet consistant à étudier des questions telles que le type d’informations qui pourraient être réunies par les ONG et les journalistes, la façon de vérifier la qualité des informations fournies et la nécessité de déterminer le rôle potentiel des experts des ONG dans les missions d’enquête. UN وقد قدم المعهد مقترحات للتمويل للاضطلاع بمشروع للنظر في قضايا من قبيل نوع المعلومات التي يمكن جمعها عن طريق المنظمات غير الحكومية والصحفيين، وكيفية التحقق من نوعية تلك المعلومات، وضرورة دراسة الدور الذي يمكن أن يقوم به الخبراء من المنظمات غير الحكومية في بعثات تقصي الحقائق.
    En partenariat avec le Programme de microfinancement du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS), le Groupe spécial achemine ces subventions par l'intermédiaire des ONG et associations de la société civile locales. UN وتقوم الوحدة الخاصة، بالتعاون مع برنامج المنح الصغيرة لمرفق البيئة العالمية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، بتوجيه هذه المنح عن طريق المنظمات غير الحكومية وهيئات المجتمع المدني المحلية.
    De l'avis du représentant du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID), c'est au niveau local qu'il fallait s'attaquer au problème de la drogue, et donc avant tout par l'intermédiaire des ONG, relais irremplaçables de la société civile. UN وكان من رأي برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن تناول قضية المخدرات لا يكون بالضرورة إلا على مستوى القاعدة، أي أن يتم ذلك، قبل كل شيء، عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تمثل أقوى تعبير عن المجتمع المدني.
    À l'heure actuelle les soins de santé sont fournis essentiellement par les organisations non gouvernementales qui assurent le fonctionnement de plus de 80 % des établissements de santé du pays. UN وتقدَم الرعاية الصحية المتاحة حالياً بصورة أساسية عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تدير أكثر من 80 في المائة من المرافق الصحية القائمة على نطاق البلد.
    Des programmes de postalphabétisation au niveau local seront mis en oeuvre par des organisations non gouvernementales nationales dans chaque pays. UN وسيجري تنفيذ برامج التنمية اللاحقة لمحو اﻷمية على الصعيد المحلي عن طريق المنظمات غير الحكومية الوطنية في كل بلد.
    De 2000 à 2006, les fonds privés affectés par des particuliers, des fondations et des entreprises à des programmes de développement, par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales, ont triplé. UN ومن عام 2000 إلى عام 2006، زادت الأموال الخاصة المقدّمة إلى البرامج الإنمائية من الأفراد والمؤسسات والشركات عن طريق المنظمات غير الحكومية إلى ثلاثة أضعاف.
    Les expériences indiquées ci—dessus pourraient aider le Mécanisme mondial, placé au sein du PNUD, à mener à bien les activités de promotion de la mobilisation et de l'acheminement des ressources au profit des communautés locales à travers les ONG, les organisations communautaires et d'autres mécanismes de financement. UN ويمكن للخبرات المشار إليها آنفاً أن تساعد اﻵلية العالمية إذا استضافها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مواجهة تحدي تعزيز تعبئة الموارد وتوجيهها إلى المستوى المحلي عن طريق المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي، وآليات تمويل أخرى.
    L'accent sera mis sur l'aide à la formation, sur l'aide par le biais des organisations non gouvernementales, sur les programmes de secours et pour les situations d'urgence, sur la reconstruction et sur les activités de réforme. UN والجنوب اﻷفريقي وسينصب التركيز على المساعدة التدريبية والمساعدة عن طريق المنظمات غير الحكومية وبرامج الطوارئ واﻹغاثة وأنشطة التعمير واﻹصلاح.
    Il met l'accent sur le développement des capacités et la viabilité grâce aux ONG et au secteur privé. UN وهو يركز على الدعم وبناء القدرات وضمانات الاستدامة عن طريق المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Dans les jours qui ont suivi le début de la tragédie, la Nouvelle-Zélande a versé 2 millions de dollars pour les secours humanitaires, à acheminer avant tout par l'UNICEF et la Croix-Rouge, mais aussi à travers des organisations non gouvernementales qui ont des liens étroits avec la communauté. UN وساهمت نيوزيلندا، خلال أيام من تكشف المأساة، بمليوني دولار في جهود الإغاثة، يتم توجيهها عن طريق اليونيسيف والصليب الأحمر، وأيضا عن طريق المنظمات غير الحكومية التي لها أواصر قوية مع المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more