Il n'est pas prévu de recourir à cet effet à du personnel fourni gratuitement, étant donné que ce projet devrait être entièrement financé par le budget ordinaire. | UN | ولا توجد خطط لاستقدام موظفين مقدمين مجانا في هذا المشروع، حيث يتوقع أن يمول بالكامل عن طريق الميزانية العادية. |
Le financement serait assuré par des contributions volontaires, et non par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويتم تمويل المحكمة عن طريق التبرعات لا عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Ces 12 postes de temporaire sont financés au moyen du budget ordinaire du Département susmentionné. | UN | ويتم تمويل هذه الوظائف الاثنتي عشرة عن طريق الميزانية العادية لإدارة السلامة والأمن. |
La Convention en tant qu’organe de suivi d’un traité étant financée depuis le 1er janvier 1999 par des contributions mises en recouvrement auprès des États parties, elle n’est plus financée au moyen du budget ordinaire. | UN | فاعتبارا من ١ كانون الثاني/ يناير ٩٩٩١ أصبحت الاتفاقية، بوصفها هيئة منشأة بمعاهدة، تمول من اﻷنصبة المقررة على الدول اﻷطراف فيها وتوقف بالتالي تمويلها عن طريق الميزانية العادية. |
De ce fait, la pérennité de ce groupe et de son unité administrative doit être assurée par le biais du budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وينبغي ضمان مستقبل الفريق والوحدة عن طريق الميزانية العادية للمنظمة. |
12. Demande à tous les États de contribuer d'urgence au financement de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda et de rechercher des solutions durables au problème de financement de l'Opération, y compris en faisant appel au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; | UN | ١٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻹسهام على وجه الاستعجال في تكاليف العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، والعمل من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشاكلها التمويلية بما في ذلك عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ |
De 2004 à 2007, ses activités ont été financées par prélèvement sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | وخلال الفترة من عام 2004 إلى عام 2007، كانت أنشطة اللجنة المشتركة تُموَّل عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
12. Souligne la nécessité de doter de ressources financières et humaines suffisantes, notamment par imputation sur le budget ordinaire de l'ONU, le Haut-Commissariat afin qu'il puisse s'acquitter efficacement de ses responsabilités dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; | UN | 12- يؤكد ضرورة ضمان توفير الموارد المالية والبشرية الكافية، بما في ذلك عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة، للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لكي تضطلع بمسؤولياتها بكفاءة في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
Je recommande qu'au cas où le Conseil de sécurité déciderait de créer cette commission, celle-ci soit financée par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فإذا ما قرر مجلس اﻷمن إنشاء هذه اللجنة، فإنني أوصي بتمويلها عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Là encore, il faudra prier l'Assemblée générale d'envisager tous les moyens de financer le Programme d'action, notamment par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهنا أيضاً، يجب أن يُطلب إلى الجمعية العامة النظر في جميع وسائل تمويل برنامج العمل، وبخاصة عن طريق الميزانية العادية لمنظمة الأمم المتحدة. |
Il est par conséquent important d'envisager le financement du processus par le budget ordinaire ou par des partenariats conclus avec ceux qui contribuent aux opérations de maintien de la paix. | UN | ومن المهم لذلك أن يجري تمويل هذه العملية عن طريق الميزانية العادية أو من خلال الشراكات مع المساهمين في عمليات حفظ السلام. |
La capacité et l'efficacité du Secrétariat dans le domaine du développement doivent être renforcées et une plus grande part des activités de développement doit être financée par le budget ordinaire. | UN | 2 - ومضى قائلا إنه ينبغي تعزيز قدرة الأمانة العامة وفعاليتها في مجال التنمية وينبغي تمويل حصة أكبر من أنشطة التنمية عن طريق الميزانية العادية. |
Dans ce cas, bien que les dépenses d'administration de l'Autorité continueraient d'être couvertes par le budget ordinaire de l'ONU, ses projets de budget annuels à partir de 1996 seraient préparés par son Secrétaire général et soumis à sa Commission des finances et à son Assemblée. | UN | واذا تعيﱠن حدوث ذلك، فإن اﻷمين العام للسلطة سيتولى إعداد الميزانيات السنوية اعتبارا من سنة ١٩٩٦ لاستعراضها من قبل اللجنة المالية والجمعية التابعتين للسلطة، على أن تظل المصروفات الادارية للسلطة تغطى عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Il faut retenir que la MONUAS, n'étant pas une opération de maintien de la paix mais simplement une mission d'observation électorale puisqu'elle ne comprend pas de divisions militaires, et étant une des activités les plus importantes de l'Organisation, a toujours été financée par le budget ordinaire. | UN | ولا بد لنا أن نضع في الاعتبار أنه بما أن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا ليست عملية لحفظ السـلام، فهي لا تشمل وحدات عسكرية، بل هي ببساطــة بعثة لمراقبة الانتخابات، وﻷنها من أهم اﻷنشطة التي تقوم بها المنظمة، فقد ظلت تمول دوما عن طريق الميزانية العادية. |
Le financement du HCDH au moyen du budget ordinaire de l'ONU permettrait de consolider les avancées considérables enregistrées grâce à l'examen périodique universel, dont l'approche intégrée est saluée par la majorité des États Membres. | UN | وأردفت قائلة إن من شأن تمويل مفوضية حقوق الإنسان عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة أن يعزز التقدم الكبير الذي أحرزه الاستعراض الدوري الشامل من خلال نهجه الكلي الذي تؤيده أغلبية الدول الأعضاء. |
Les plans d'action concernant les missions financées au moyen du budget ordinaire seront lancés en janvier 2009. | UN | وستنفذ خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية في كانون الثاني/يناير بالنسبة للبعثات الممولة عن طريق الميزانية العادية. |
Il a indiqué que l'Union européenne appuyait les actions visant à assurer le financement des dépenses futures du Mécanisme d'examen au moyen du budget ordinaire de l'ONU. | UN | وأعرب عن دعم الاتحاد الأوروبي للعمل النشط على ضمان تمويل الاحتياجات المستقبلية لآلية الاستعراض عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Pour ce qui est du financement, le rapport souligne que les fonctions essentielles de l'Office doivent être financées au moyen de ressources stables, soit par le biais du budget ordinaire de l'ONU, soit par le biais de contributions volontaires non affectées. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، يشدد التقرير على ضرورة تمويل المهام المؤسسية الأساسية من خلال موارد مستدامة، إما عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة أو التبرعات غير المخصصة. |
< < tendant à examiner sérieusement la possibilité de financer ces programmes par le biais du budget ordinaire des opérations de maintien de la paix comme moyen de combler efficacement le déficit de ressources. > > (Ibid., par. 52) | UN | " إيلاء الاعتبار الكافي إلى تمويل هذه البرامج عن طريق الميزانية العادية لعمليات حفظ السلام بوصفه سبيلا بديلا لإيجاد حل فعال ودائم للنقص في الموارد " (المرجع السابق، الفقرة 52) |
21. Demande à tous les États de contribuer d'urgence au financement de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda et de rechercher des solutions durables aux problèmes de financement de l'Opération, y compris en faisant appel au budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies; | UN | " ٢١ - تدعو جميع الدول إلى اﻹسهام على وجه الاستعجال في تكاليف العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا، والعمل من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشاكلها التمويلية بما في ذلك عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ |
Certaines délégations ont suggéré que les membres de la Commission perçoivent des émoluments et que leurs frais soient remboursés par prélèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, alors qu'ils s'acquittent de leur mandat consistant à examiner les demandes. | UN | واقترحت بعض الوفود أن يتلقى أعضاء اللجنة أجورا وأن تغطى تكاليفهم عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة أثناء قيامهم بمهامهم في النظر في الطلبات. |
À cet égard, le moment est venu de réfléchir à des propositions concernant les moyens de garantir la sécurité financière et la continuité du secrétariat de la Décennie, si possible grâce aux ressources du budget ordinaire de l'Organisation; | UN | ولقد حان الوقت، في هذا الصدد، للنظر في مقترحات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتوفير اﻷمن الوظيفي والاستمرار ﻷمانة العقد، ما أمكن ذلك، عن طريق الميزانية العادية لﻷمم المتحدة؛ |
12. Souligne la nécessité de doter de ressources financières et humaines suffisantes, notamment par imputation sur le budget ordinaire de l'ONU, le Haut-Commissariat afin qu'il puisse s'acquitter efficacement de ses responsabilités dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban; | UN | 12- يؤكد ضرورة ضمان توفير الموارد المالية والبشرية الكافية، بما في ذلك عن طريق الميزانية العادية للأمم المتحدة، للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لكي تضطلع بمسؤولياتها بكفاءة في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |