"عن طريق النظر في" - Translation from Arabic to French

    • en examinant les
        
    • en envisageant d'
        
    • d'envisager d'
        
    • par l'examen des
        
    • au recours à
        
    • en examinant la
        
    • par l'examen de
        
    • en passant en revue
        
    • en envisageant de
        
    • en envisageant la
        
    • moyennant l'examen de
        
    On a donc proposé de chercher également des solutions en examinant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأشير من ثم إلى ضرورة السعي أيضا إلى إيجاد حلول عن طريق النظر في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Comité aide les États membres en examinant les questions juridiques internationales intéressant les pays en développement et en oeuvrant à la codification et au développement du droit international. UN وهي تساعد الدول اﻷعضاء عن طريق النظر في المسائل القانونية الدولية التي تؤثر على مصالح بلدان نامية وفي أعمال تدوين وتطوير القانون الدولي.
    Le Comité a observé qu'on pourrait perfectionner le plan IPSAS en envisageant d'y inclure par exemple les domaines ci-après, qui ne sont pas compris dans le plan détaillé : UN 28 - لاحظ المجلس أنه يمكن تحسين المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عن طريق النظر في الأمثلة التالية للمجالات التي لم تغطها الخطة التفصيلية:
    13. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour que toute naissance soit effectivement enregistrée immédiatement, notamment d'envisager d'adopter à cet effet des procédures simplifiées, rapides et efficaces; UN " 13 - تهيب بجميع الدول أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم، بما في ذلك عن طريق النظر في اتباع إجراءات مبسَّطة وسريعة وفعالة في هذا الصدد؛
    58. Le SBI voudra peut—être lancer le débat sur ce point par l'examen des communications reçues. UN 58- ويمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تبدأ المناقشات بشأن هذا البند عن طريق النظر في الآراء الواردة.
    a) Réduisant le surpeuplement carcéral, grâce en particulier au recours à des formes de détention non privatives de liberté et en veillant, dans le cas des mineurs, à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier ressort; UN (أ) خفض اكتظاظ السجون، بما في ذلك عن طريق النظر في أشكال الاحتجاز غير السجن، وفي حالة الأحداث ضمان عدم استخدام الاحتجاز إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير؛
    Invite le Directeur général de l'UNESCO à définir et mettre en oeuvre une stratégie pour la promotion effective du Fonds en examinant la possibilité, dans la limite des ressources budgétaires, de mettre à disposition du secrétariat du Comité des ressources financières et humaines du budget régulier de l'UNESCO pour définir et lancer ladite stratégie. UN تدعو المدير العام لليونسكو إلى وضع وتنفيذ استراتيجية لتعزيز الصندوق بفعالية عن طريق النظر في إمكانية القيام، في حدود موارد ميزانية اليونسكو العادية، بوضع موارد بشرية ومالية تحت تصرف أمانة اللجنة لوضع تلك الاستراتيجية وتنفيذها.
    Ces déclarations de principes généraux ont été confirmées par l'examen de situations particulières par les organes de l'ONU et diverses organisations intergouvernementales régionales. UN وقد استُكمِلَت نصوص المبادئ العامة المذكورة عن طريق النظر في قضايا محددة في الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية.
    Ces examens devraient être effectués en passant en revue toutes les dispositions de la Convention et en fonction des principes généraux qui y sont énoncés; toute l'attention voulue devrait également être accordée au cours du processus d'examen à la nécessité d'une consultation appropriée et de la participation de la société civile; UN وينبغي الاضطلاع بعمليات الاستعراض هذه عن طريق النظر في جميع أحكام الاتفاقية والاسترشاد بمبادئها العامة؛ وينبغي أيضاً أن تمنح الاهتمام الواجب لضرورة كفالة إجراء مشاورات مناسبة مع المجتمع المدني واشتراكه في عملية الاستعراض؛
    Le Comité surveillera la mise en œuvre de la Convention en examinant les rapports présentés par les États parties en application de son article 29. UN وترصد اللجنة تنفيذ الاتفاقية عن طريق النظر في التقارير التي تقدمها إليها الدول الأطراف، عملا بالمادة 29 من الاتفاقية.
    Le Comité suit l’application du Pacte en examinant les rapports périodiques présentés par les États parties et en présentant des recommandations générales au Conseil. UN وتراقب اللجنة تنفيذ العهد عن طريق النظر في التقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف وتقديم توصيات عامة للمجلس.
    Le Commissaire apportait une assistance aux victimes de discrimination en examinant les plaintes individuelles et en menant des enquêtes d'office. UN فقدم المفوض المساعدة إلى ضحايا التمييز عن طريق النظر في الشكاوى الفردية وإجراء تحقيقات بحكم منصبه.
    119.76 Accorder davantage d'attention aux besoins particuliers des femmes détenues en envisageant d'appliquer les Règles de Bangkok (Thaïlande); UN 119-76- إيلاء اهتمام إضافي للاحتياجات الخاصة للسجينات عن طريق النظر في تطبيق قواعد بانكوك (تايلند)؛
    1. Invite tous les États à redoubler d'efforts pour que tous les enfants soient enregistrés immédiatement après la naissance, notamment en envisageant d'adopter des procédures simplifiées, rapides et efficaces; UN " 1 - تهيب بجميع الدول أن تكثف الجهود الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم، بما في ذلك عن طريق النظر في اتباع إجراءات مبسَّطة وسريعة وفعالة في هذا الصدد؛
    12. Demande à tous les États de redoubler d'efforts pour que toute naissance soit effectivement enregistrée immédiatement, notamment d'envisager d'adopter à cet effet des procédures simplifiées, rapides et efficaces; UN 12 - تهيب بجميع الدول أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم، بما في ذلك عن طريق النظر في اتباع إجراءات مبسَّطة وسريعة وفعالة في هذا الصدد؛
    de protection par l'examen des plaintes, la constitution partie civile en faveur des victimes, le plaidoyer auprès du Gouvernement pour ratifier les instruments juridiques internationaux, la contribution à l'élaboration et à l'adoption des lois relatives aux droits de l'homme; UN الحماية عن طريق النظر في الشكاوى والادعاء بالحق المدني نيابةً عن الضحايا والترويج لدى الحكومة للتصديق على الصكوك القانونية الدولية، والمساهمة في إعداد واعتماد القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    a) Réduisant le surpeuplement carcéral, grâce en particulier au recours à des formes de détention non privatives de liberté et en veillant, dans le cas des mineurs, à ce que la détention ne soit utilisée qu'en dernier ressort; UN (أ) خفض اكتظاظ السجون، بما في ذلك عن طريق النظر في أشكال الاحتجاز غير السجن، وفي حالة الأحداث ضمان عدم استخدام الاحتجاز إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير؛
    Il importe non seulement de dégager les nouvelles tendances en la matière mais aussi de se pencher sur les exemples de développement progressif du droit international en examinant la pratique des États, la jurisprudence et la doctrine ainsi que les principes pertinents du droit international contemporain. UN واعتبر أنه من المهم ليس فقط تحديد الاتجاهات الجديدة بشأن الموضوع، وإنما أيضاً تناول الحالات ذات الصلة في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي عن طريق النظر في ممارسة الدول والولاية القضائية والمذاهب، إضافة إلى المبادئ ذات الصلة في القانون الدولي المعاصر.
    Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne prévoit pas la création d'un organe conventionnel mais donne au Conseil économique et social un mandat général pour suivre la mise en œuvre du Pacte par les États parties et les institutions spécialisées de l'ONU par l'examen de rapports. UN 5 - ولئن كان العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم ينص على إنشاء هيئة منشأة بموجب معاهدة، فهو يمنح المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولاية عامة للإشراف على تنفيذ العهد من جانب الدول الأطراف والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن طريق النظر في التقارير.
    Ces examens devraient être effectués en passant en revue toutes les dispositions de la Convention et en fonction des principes généraux qui y sont énoncés; toute l'attention voulue devrait également être accordée au cours du processus d'examen à la nécessité d'une consultation appropriée et de la participation de la société civile; UN وينبغي الاضطلاع بعمليات الاستعراض هذه عن طريق النظر في جميع أحكام الاتفاقية والاسترشاد بمبادئها العامة؛ وينبغي أيضاً أن تمنح الاهتمام الواجب لضرورة كفالة إجراء مشاورات مناسبة مع المجتمع المدني واشتراكه في عملية الاستعراض؛
    vi) en envisageant de devenir parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN `6` عن طريق النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Nous observons que le Groupe consultatif a formulé des recommandations importantes pour continuer de l'améliorer par exemple en envisageant la possibilité d'adopter un mémorandum d'accord général, des délégations de pouvoirs et l'élaboration de nouveaux modèles normalisés. UN ونعلم أن ذلك الفريق قدم بعض التوصيات الموضوعية بالمزيد من التحسينات عن طريق النظر في رسالة تفاهم جامعة، وتفويض السلطة واستحداث نماذج موحدة إضافية.
    w) Exhorte les États, conformément aux principes et normes pertinents, à prendre les mesures nécessaires pour faciliter le regroupement familial des réfugiés sur leur territoire, surtout moyennant l'examen de toutes les demandes connexes dans un esprit positif et humanitaire et sans retard indu; UN )ث( تحض الدول على القيام، طبقا للمبادئ والمعايير ذات الصلة، بتنفيذ تدابير لتيسير جمع شمل أسر اللاجئين في أراضيها، خاصة عن طريق النظر في كافة الطلبات ذات الصلة بروح ايجابية وإنسانية وبدون ابطاء لا موجب له؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more