"عن طريق الوساطة" - Translation from Arabic to French

    • par la médiation
        
    • par voie de médiation
        
    • résultant d'une médiation
        
    • grâce à la médiation
        
    • par la voie de la médiation
        
    • par le biais de la médiation
        
    • par médiation
        
    • à médiation
        
    • par une médiation
        
    • objet d'une médiation
        
    Cette autorité pourrait prêter assistance en cas de difficultés, par exemple par ses bons offices ou par la médiation. UN وقد تقدم هذه السلطة المساعدة إذا ثارت أية صعوبات، وعلى سبيل المثال، عن طريق الوساطة أو المساعي الحميدة.
    Ils assureraient la liaison avec les forces militaires des deux parties lors des enquêtes menées sur des incidents majeurs et régleraient les problèmes par la médiation et la négociation. UN وسيكونون على اتصال مع القوات العسكرية للجانبين، من أجل التحقيق في الحوادث الهامة وحل المشاكل عن طريق الوساطة والتفاوض.
    Indiquer également combien d'affaires ont été réglées par les tribunaux et combien l'ont été par voie de médiation. UN ويُرجى أيضاً بيان عدد القضايا التي نظرت فيها المحاكم وعدد القضايا التي سُوِّيت عن طريق الوساطة.
    iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. UN ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    Le Bureau devra donc essentiellement s'occuper de rétablir la paix, grâce à la médiation et aux bons offices ainsi qu'au renforcement de la sécurité sur le terrain. UN ونتيجة لذلك، يظل تركيز المكتب موجها أساسا إلى صنع السلام عن طريق الوساطة والمساعي الحميدة وتعزيز الأمن على الميدان.
    Le règlement pacifique, par la voie de la médiation, du conflit dans la République du Kenya en 2007 est un exemple typique. UN وتعتبر التسوية السلمية عن طريق الوساطة للنـزاع في جمهورية كينيا في عام 2007 مثالا نموذجيا.
    Par conséquent, on attend du Conseil qu'il assume un rôle moteur dans le règlement des différends par le biais de la médiation. UN وتبعا لذلك، يتوقع من المجلس أن يؤدي الدور الرائد في تسوية المنازعات عن طريق الوساطة.
    Du fait de cette affaire, il est désormais plus malaisé de négocier l'application de programmes de cette nature dans le cadre de règlements obtenus par médiation. UN كما أصبح من اﻷصعب التفاوض بشأن هذه البرامج كجزء من التسويات التي تتم عن طريق الوساطة.
    L’Érythrée est bien entendu disposée à recevoir la délégation de la Commission des droits de l’homme et s’est toujours prononcée en faveur d’un règlement du différend par la médiation. UN وإريتريا تنتظر بطبيعة الحال استقبال وفد من لجنة حقوق اﻹنسان وقد ألزمت نفسها في كل مناسبة بتسوية النزاع عن طريق الوساطة.
    Parmi les nouvelles fonctions des bureaux figure la recherche d'un règlement extrajudiciaire des différends par la médiation et la conciliation. UN ومن جملة المهام الجديدة لمكتب أمين المظالم تحفيز تسوية النزاعات خارج إطار القضاء عن طريق الوساطة والمصالحة.
    Les deux fédérations aident les membres, à la demande de ceux-ci, à régler leurs conflits internes par la médiation ou la conciliation. UN وبناءً على طلبات الأعضاء، يساعد الاتحادان أعضاءهما على تسوية المنازعات الداخلية عن طريق الوساطة أو التوفيق.
    Une politique de portes ouvertes aux hommes a permis au Bureau des femmes d'aider les couples à résoudre leurs problèmes psychosociologiques par la médiation. UN ومكّن اتباع نهج مفتوح إزاء الرجال مكتب شؤون المرأة من مساعدة الأزواج على معالجة مشاكلهم النفسانية عن طريق الوساطة.
    Les décisions du Centre ne sont pas juridiquement contraignantes; mais, d'une manière générale, on s'efforce de résoudre les problèmes par la médiation. UN وأحكامه ليست ملزمة قانوناً ولكن تبذل الجهود عادةً لحل المشاكل عن طريق الوساطة.
    L'idée est d'éviter les recours judiciaires dans ce type d'affaires et, en tout cas, de chercher à résoudre les conflits par la médiation avant de s'adresser éventuellement à la justice. UN وكانت الفكرة هي القضاء على إجراءات المحاكم بحل المنازعات عن طريق الوساطة قبل إحالتها إلى المحاكم.
    Lorsque les parties sont parvenues à un accord par voie de médiation, elles n'ont pas le droit de porter en justice les plaintes sur lesquelles porte l'accord. UN ومتى توصلت الأطراف إلى اتفاق عن طريق الوساطة مُنعت من التقاضي بشأن الدعاوى المشمولة بذلك الاتفاق.
    Les accords conclus par voie de médiation lient les parties et l'exécution pourra en être demandée par la voie formelle. UN وتكون الاتفاقات التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة ملزمة للأطراف وقابلة للتنفيذ في نظام العدالة الرسمي.
    Le tribunal peut toutefois encourager les parties à régler leurs différends par voie de médiation. UN غير أن بوسع المحكمة أن تشجع الأطراف على حل النزاعات عن طريق الوساطة.
    iii) Voir exécuter un accord résultant d'une médiation. UN ' 3` للإلزام بتنفيذ اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق الوساطة.
    Néanmoins, la tendance à la centralisation pourrait bien s’inverser durant les 10 années à venir, au fur et à mesure que l’on mettra au point des moyens plus intelligents de traverser les frontières des systèmes et sous-systèmes d’information grâce à la médiation et à la traduction. UN بيد أنه من المرحج أن يعكس مسار الاتجاه صوب إضفاء المركزية خلال العقد القادم نتيجة لاستحداث أساليب أذكى لاجتياز حدود النظم والنظم الفرعية المعلوماتية عن طريق الوساطة والترجمة. المستقبل
    Le Président, S. E. M. Blaise Compaoré, est régulièrement sollicité dans le règlement de différends par la voie de la médiation et de la conciliation. UN 4 - وكثيرا ما يُطلب إلى فخامة الرئيس، السيد بليز كومباوري، تسوية المنازعات عن طريق الوساطة والمصالحة.
    Toutefois, pour que le monde puisse passer d'une culture de l'intervention, après qu'un conflit a éclaté, à une culture de la prévention, il faut que la communauté internationale fasse preuve de volonté politique pour promouvoir la diplomatie préventive, en particulier par le biais de la médiation. UN ومع ذلك، وكي ينتقل العالم من ثقافة الاستجابة في مرحلة ما بعد الصراع، إلى ثقافة منع نشوبه، فإنه ينبغي على المجتمع الدولي حشد الإرادة السياسية لتعزيز الدبلوماسية الوقائية، وبخاصة عن طريق الوساطة.
    Enfin, la phase de mise en œuvre du règlement par médiation ne saurait être prise à la légère par les parties prenantes. UN وأخيرا، لا يمكن لأي طرف من الأطراف المعنية أن يهون من شأن مرحلة تنفيذ التسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق الوساطة.
    Mais, en 2012, le nombre total des affaires sujettes à médiation a diminué de 7 %. UN وفي عام 2012، انخفض العدد الإجمالي للقضايا التي أحيلت لتسويتها عن طريق الوساطة بنسبة قدرها 7 في المائة.
    De la même manière, nous sommes convaincus que le règlement de la question de Palestine passe par une médiation véritable. UN وفي السياق نفسه، نحن مقتنعون بأن حل قضية فلسطين سيتحقق عن طريق الوساطة الحقيقية.
    67. Les questions en suspens concernant le roi des Zoulous et la constitution provisoire telle qu'elle aura été modifiée devaient faire l'objet d'une médiation internationale qui débuterait dès que possible après la tenue des élections. UN ٧٦ - وتقرر أن تناقش المسائل المعلقة فيما يختص بملك الزولو والدستور المؤقت بصيغته المعدلة عن طريق الوساطة الدولية التي ستبدأ في أقرب وقت بعد الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more