"عن طريق برنامجها" - Translation from Arabic to French

    • par le biais de son programme
        
    • dans le cadre de son Programme
        
    • par son programme
        
    • dans son programme
        
    • par l'intermédiaire de son programme
        
    • grâce à son programme
        
    • via son programme
        
    • au titre de son programme
        
    • au moyen de son programme
        
    • à travers son Programme d
        
    L'OIT vient en aide aux populations autochtones par le biais de son programme d'assistance technique. UN كما تقدم منظمة العمل الدولية الدعم للسكان اﻷصليين عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية.
    Elle recommande que l'Agence continue, par le biais de son programme de coopération technique, à prêter une attention particulière aux besoins et aux priorités des pays les moins avancés. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة، عن طريق برنامجها المخصص للتعاون التقني، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان اﻷقل نموا وأولوياتها.
    Tous les États ont été contrôlés par l'OACI dans le cadre de son Programme universel d'audits de sûreté. UN وخضعت جميع الدول لمراجعة منظمة الطيران المدني الدولي عن طريق برنامجها العالمي للتحقق من الأمن.
    Le Gouvernement essaie de résoudre ce problème par son programme de renouveau démocratique. UN وتتصدى الحكومة لهذه المشكلة عن طريق برنامجها للتجديد الديمقراطي.
    Elle recommande que l'Agence continue, dans son programme de coopération technique, à tenir tout particulièrement compte des besoins et des priorités des pays les moins avancés. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وأولويات أقل البلدان نموا.
    30. par l'intermédiaire de son programme de coopération technique, le HCDH appuie les programmes relatifs aux droits de l'homme mis en œuvre par ses partenaires. UN 30- وتنهض المفوضية، عن طريق برنامجها الخاص بالتعاون التقني، بدعم برامج شركائها المتصلة بحقوق الإنسان.
    Le Comité se tient prêt à contribuer au renforcement des capacités palestiniennes dans ce domaine, grâce à son programme de formation du personnel du Gouvernement de l'État de Palestine. UN وتعرب اللجنة عن استعدادها للمساهمة في بناء القدرات الفلسطينية في هذا المجال عن طريق برنامجها التدريبي الموجه لموظفي حكومة دولة فلسطين.
    L'Inde a également offert une aide aux nombreux autres pays en développement, en particulier en Afrique, via son programme d'assistance technique. UN وتقدِّم الهند أيضاً المساعدة لكثير من البلدان النامية الأخرى، ولا سيما في أفريقيا، عن طريق برنامجها الخاص بالمساعدة التقنية.
    Ainsi, l'UNRWA a accordé des aides financières destinées à couvrir une partie des frais de fonctionnement et des frais d'éducation, a pris en charge les salaires des employés au titre de son programme de création d'emplois et a aidé ces organisations à fournir des biens de première nécessité aux familles touchées. UN وعلى سبيل المثال، قدمت الأونروا إعانات مالية لتغطية جزء من مصروفات التشغيل ومن الرسوم التعليمية، وقامت بتغطية مرتبات موظفين عن طريق برنامجها المتعلق بتوفير فرص عمل وساعدت هذه المنظمات على تقديم السلع الأساسية إلى الأُسر المتأثرة.
    Le Royaume-Uni s'attache à promouvoir le développement durable par le biais de son programme d'aide internationale, en aidant les pays en développement à mieux concilier les facteurs économiques, sociaux et environnementaux. UN إن المملكة المتحدة ملتزمة بالتنمية المستدامة عن طريق برنامجها المخصص للمعونة الدولية، فهي تساعد البلدان النامية على إحداث تحسينات بإقامة توازن بين العوامل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    par le biais de son programme de météorologie agricole, l'OMM continue à assister les États membres dans le développement des techniques d'évaluation de la sécheresse et de lutte contre la désertification et d'autres phénomènes extrêmes. UN 35 - وتواصل المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مساعدة أعضائها، عن طريق برنامجها للأرصاد الجوية الزراعية، على تطوير تقنيات تقييم ومكافحة الجفاف والتصحر وغيرهما من الأحوال المناخية الحادة.
    par le biais de son programme d'enseignement bilingue, le Guatemala fait face au problème critique de la langue; aux Philippines, 12 000 enseignants participent à un programme visant à les aider à enseigner dans des classes de plusieurs niveaux et, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, on s'efforce d'améliorer la gestion des établissements scolaires de concert avec les conseils d'administration scolaire au niveau des communautés. UN فغواتيمالا تتناول القضايا اللغوية ذات اﻷهمية الحاسمة عن طريق برنامجها التربوي ثنائي اللغة، وتضطلع الفلبين ببرنامج يتصدى لمسألة التدريس لصفوف متعددة ويشارك فيه ٠٠٠ ١٢ معلم، وتعمل بابوا غينيا الجديدة بالتعاون مع مجالس إدارات المدارس على صعيد المجتمعات المحلية من أجل تحسين إدارة المدارس.
    L'Inde est prête à aider la Sierra Leone dans ces domaines, notamment dans le cadre de son Programme Indian Technical and Economic Cooperation (ITEC). UN والهند على استعداد لمساعدة سيراليون في تلك المجالات، بما في ذلك عن طريق برنامجها التقني الدولي للتعاون الاقتصادي.
    La CEE offre aussi une aide à l'enseignement supérieur et à la recherche dans les petits Etats insulaires, en particulier dans le cadre de son Programme en faveur des Etats d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique. UN وتقدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا الدعم للتعليم العالي وأعمال البحث في الجزر الصغيرة، خاصة عن طريق برنامجها لافريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    En outre, les participants ont adopté une série de recommandations visant à améliorer les infrastructures d'information et de communication des pays africains, qui seront mises en oeuvre par l'UNESCO dans le cadre de son Programme international pour le développement de la communication. UN وبالاضافة الى ذلك، وافقت اليونسكو على تنفيذ مجموعة من التوصيات المتعلقة بتحسين البنية اﻷساسية لﻹعلام والاتصال في البلدان الافريقية عن طريق برنامجها الدولي لتنمية الاتصال.
    Le Gouvernement essaie de résoudre ce problème par son programme de renouveau démocratique. UN وتتصدى الحكومة لهذه المشكلة عن طريق برنامجها للتجديد الديمقراطي.
    Conformément aux objectifs contenus dans le Programme d'action, l'Australie a également établi de nouvelles lignes directrices pour éliminer toute coercition des programmes financés par son programme de coopération pour le développement. UN لقد وضعت استراليا، اتفاقا منها مع اﻷهداف الواردة في برنامج العمل، مبادئ توجيهية جديدة تسعى لضمان عدم ممارسة اﻹكراه في البرامج السكانية التي تمول عن طريق برنامجها للتعاون اﻹنمائي.
    Elle recommande que l'Agence continue, dans son programme de coopération technique, à tenir tout particulièrement compte des besoins et des priorités des pays les moins avancés. UN ويوصي المؤتمر بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، عن طريق برنامجها للتعاون التقني، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات وأولويات أقل البلدان نموا.
    Le Département des affaires économiques et sociales a continué de contribuer au renforcement de la capacité statistique des pays en développement par l'intermédiaire de son programme de services consultatifs et d'ateliers de formation. UN واصلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الإسهام في تعزيز القدرات الإحصائية للبلدان النامية عن طريق برنامجها لتقديم الخدمات الاستشارية وتنظيم حلقات العمل التدريبية.
    grâce à son programme intitulé Migrations pour le développement en Afrique, l'OIM facilite aussi les séjours dans leur pays d'origine des expatriés qui réunissent les conditions nécessaires. UN وتقوم منظمة الهجرة الدولية كذلك، عن طريق برنامجها للهجرة من أجل التنمية في أفريقيا، بتيسير الزيارات المؤقتة التي يقوم بها المغتربون المؤهلون.
    via son programme d'action en faveur de la cancérothérapie, l'AIEA, en coopération avec ses partenaires mondiaux, notamment l'Organisation mondiale de la Santé, aide les États membres à développer des programmes complets de lutte contre le cancer. UN وتساعد الوكالة، عن طريق برنامجها للعمل من أجل علاج السرطان وبالاشتراك مع شركاء عالميين من بينهم منظمة الصحة العالمية، الدول الأعضاء في وضع برامج شاملة لمكافحة السرطان.
    Depuis 1992, l'OMI a fourni une assistance technique à 77 États membres sur les questions de sécurité et de pollution au titre de son programme d'assistance technique, dont l'un des principaux objectifs est de faciliter la ratification et l'application d'une législation maritime appropriée. UN 392 - ومنذ عام 1992، وفرت المنظمة البحرية الدولية مساعدة تقنية لدول أعضاء يبلغ عددها 77 دولة بشأن مسائل السلامة والتلوث عن طريق برنامجها للمساعدة التقنية الذي يتمثل أحد أهدافه الرئيسية في تيسير التصديق على التشريعات البحرية ذات الصلة وتنفيذها.
    Il privilégie la famille dans le cadre de son système de protection sociale; au moyen de son programme social harmonisé de versements en espèces, une aide est octroyée aux ménages les plus pauvres sous forme de virements mensuels. UN وتولى أولوية عليا للأسرة في نظامها للحماية الاجتماعية، وتقدم مدفوعات شهرية إلى الأسر الأفقر عن طريق برنامجها الاجتماعي المنسق للتحويلات النقدية.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), à travers son Programme d'éducation pour tous, travaille déjà pour accompagner le Gouvernement dans cette initiative de grande ampleur. UN وتعمل اليونسكو أصلاً، عن طريق برنامجها للتعليم للجميع، على مساعدة الحكومة في هذه المبادرة الواسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more