"عن طريق بعثة" - Translation from Arabic to French

    • par l'intermédiaire de la Mission
        
    • par le biais de la Mission
        
    • par la Mission
        
    • par l'intermédiaire d
        
    • grâce à la Mission
        
    Le Secrétaire général aurait dû clairement préciser, dans sa lettre, que les opérations humanitaires au Darfour doivent être menées par l'intermédiaire de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS). UN وكان من المفروض أن تشير الرسالة بوضوح إلى أن العمليات في دارفور ستجري عن طريق بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    Une assistance technique et une coopération internationale étaient prévues, notamment par l'intermédiaire de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA), chargée d'aider à la nécessaire modernisation des forces armées et à la création d'une nouvelle police civile. UN وكان مـــن شأن المساعدة التقنية والتعاون الدولي أن يأتيا من عدة جهات ولا سيما عن طريق بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، المسؤولة عن المساعدة على التحديث اللازم للقوات المسلحة وإنشاء شرطة مدنية جديدة.
    Nous sommes très reconnaissants des efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies et du rôle qu'elle joue sur le terrain par l'intermédiaire de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud. UN وإننا نقدر غاية التقدير الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والدور الذي تقوم به على أرض الواقع عن طريق بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان.
    Nous apprécions l'appui soutenu de l'Organisation des Nations Unies au processus de paix mené actuellement au Népal par le biais de la Mission des Nations Unies au Népal. UN ونقدر مواصلة مساعدة الأمم المتحدة لنيبال في العملية السلمية الدائرة عن طريق بعثة الأمم المتحدة في نيبال.
    Réaffirmant sa disponibilité à soutenir le processus de paix et de réconciliation nationale, en particulier par le biais de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد استعداده لدعم عملية السلام والمصالحة الوطنية، ولا سيما عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Mais le soutien logistique fourni par la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM II) et un projet d'assistance technique du PNUD ont dans une large mesure permis de compenser leurs insuffisances. UN ولكن السوقيات التي قدمت عن طريق بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في انغولا ومشروع المساعدة التقني لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عالجت قدرا كبيرا من أوجه النقص في الهياكل اﻷساسية.
    Ces requêtes ont été transmises au Ministère kosovar de la justice par l'intermédiaire d'EULEX. UN وأحيلت هذه الطلبات إلى وزارة العدل في كوسوفو عن طريق بعثة الاتحاد الأوروبي.
    Réaffirmant sa disponibilité à soutenir le processus de paix et de réconciliation nationale, en particulier grâce à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), conformément à la résolution 1291 (2000), UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لدعم العملية السلمية، ولا سيما عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا للقرار 1291 (2000)،
    Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Comme le Mémorandum d'accord précise ce que sont les liens entre les deux gouvernements par l'intermédiaire de la Mission du pays en Malaisie, un dispositif officiel est en place en ce qui concerne les numéros de téléphone à contacter en cas d'urgence. UN وكما جاء في مذكرة التفاهم، هناك اتصالات بين الحكومتين عن طريق بعثة ماليزيا، كما أن هناك آلية رسمية فيما يتعلق بأرقام هواتف لاستعمالها في حالات الطوارئ.
    Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    L'Organisation des Nations Unies a suivi et observé l'ensemble du processus électoral par l'intermédiaire de la Mission d'observation des Nations Unies chargée de la vérification du processus électoral au Nicaragua (ONUVEN) et la démobilisation des troupes irrégulières par l'intermédiaire du Groupe d'observateurs des Nations Unies en Amérique centrale (ONUCA). UN ورصدت اﻷمم المتحدة وراقبت العملية الانتخابية بأكملها عن طريق بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة للتحقق من عملية الانتخابات في نيكاراغوا وتسريح الجنود غير النظاميين عن طريق فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى.
    Réaffirmant sa disponibilité à soutenir le processus de paix et de réconciliation nationale, en particulier par le biais de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد استعداده لدعم عملية السلام والمصالحة الوطنية، ولا سيما عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Le HCDH a, par le biais de la Mission des Nations Unies en Iraq, apporté une contribution essentielle au processus d'élaboration de la nouvelle constitution iraquienne, en s'assurant qu'une disposition relative à la création d'une institution nationale y était prévue. UN 45 - وقدمت المفوضية، عن طريق بعثة الأمم المتحدة في العراق، إسهاما فنيا في عملية صوغ الدستور العراقي الجديد، بما يكفل إدراج حكم يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    La circulaire 31 précise que le Bureau du financement des programmes doit assurer le suivi des contributions non réglées dues par les principaux donateurs et que la Division de la gestion financière et administrative doit assurer le suivi de celles associées à d'autres sources, soit directement soit par le biais de la Mission ou du bureau extérieur appropriés, mais cette disposition n'a pas été mise en œuvre. UN ويذكر التعميم رقم 31 فعلا أن مكتب تمويل البرامج سيتابع المبالغ قيد التحصيل التي لم تسدد بعد والتي ترتبط بمانحين رئيسيين، وأن شعبة الشؤون المالية والإدارية ستتابعها مع المصادر الأخرى إما مباشرة أو عن طريق بعثة مناسبة أو مكتب ميداني، ولكن هذا التدبير لم ينفذ.
    En 2008, une assistance à la planification, à la préparation et à la conduite des élections à l'Assemblée constituante du Népal a également été fournie par la Mission des Nations Unies au Népal. UN وقدمت أيضا في عام 2008 المساعدة في تخطيط وإعداد وتنظيم انتخابات الجمعية التأسيسية في نيبال، عن طريق بعثة الأمم المتحدة في نيبال.
    Malgré ce rejet, la partie turque demeure attachée à un règlement juste, pacifique et global de la question chypriote, fondé sur les paramètres bien établis qui ont été déterminés par la Mission de bons offices du Secrétaire général. UN وعلى الرغم من ذلك الرفض، لا يزال الجانب التركي ملتزما بتسوية عادلة وسلمية وشاملة للمشكلة القبرصية استنادا إلى معايير الأمم المتحدة الراسخة عن طريق بعثة المساعي الحميدة للأمين العام.
    L'ONU, par la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) et d'autres moyens, a également apporté un appui considérable aux efforts faits pour parvenir à un règlement politique du conflit en offrant ses bons offices, ses experts et un appui logistique à la médiation menée par l'Union africaine et aux participants aux pourparlers d'Abuja. UN 16 - وقدمت أيضا الأمم المتحدة، عن طريق بعثة الأمم المتحدة في السودان وتسهيلات أخرى، دعما كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية للصراع عن طريق بذل المساعي الحميدة وتقديم الخبرة الفنية والدعم اللوجستي إلى جهود الوساطة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي وإلى المشتركين الذين حضروا المحادثات في أبوجا.
    S'agissant des procédures d'assistance juridique mutuelle, les deux parties (Belgrade et Pristina) continuent d'adresser des requêtes par l'intermédiaire d'EULEX. UN وفيما يتعلق بإجراءات المساعدة القانونية المتبادلة، يواصل الطرفان (بلغراد وبريشتينا) إرسال الطلبات عن طريق بعثة الاتحاد الأوروبي.
    Réaffirmant sa disponibilité à soutenir le processus de paix et de réconciliation nationale, en particulier grâce à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), conformément à la résolution 1291 (2000), UN وإذ يؤكد مجددا استعداده لدعم العملية السلمية، ولا سيما عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفقا للقرار 1291 (2000)،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more