Le Fonds a pour objet d'aider des représentants de communautés et d'organisations autochtones à participer aux débats du Groupe de travail sur les populations autochtones en leur apportant une assistance financière, provenant de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques. | UN | والغرض من الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم على الاشتراك في مداولات الفريــق العامــل المعنــي بالسكان اﻷصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية، الممولة بواسطة التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة اﻷخرى. |
Le Fonds a pour objet d'aider des représentants de communautés et d'organisations autochtones à participer aux débats du Groupe de travail sur les populations autochtones en leur apportant une assistance financière, provenant de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques. | UN | والغرض من الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم على الاشتراك في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية، الممولة بواسطة التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة اﻷخرى. |
Ce Fonds a pour objet d'aider des représentants de communautés et d'organisations autochtones à participer aux débats du Groupe de travail en leur apportant une assistance financière provenant de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques. | UN | والغرض من الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم على الاشتراك في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية، الممولة بواسطة التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة اﻷخرى. |
La première chose à faire pour mobiliser l'intérêt des jeunes est de les sensibiliser en leur fournissant des informations essentielles, exactes et crédibles. | UN | ويمثل اذكاء الوعي بين الشباب عن طريق تزويدهم بالمعلومات الضرورية والدقيقة والموثوقة الخطوة الأولى في استنفار همتهم. |
Nous souhaitons insister sur le fait que la politique consistant à acheter le bon vouloir des Serbes en leur fournissant du carburant s'est avérée être une politique à courte vue qui porte préjudice au processus de paix. | UN | وأود أن أؤكد أن سياسة شراء رضى الصرب عن طريق تزويدهم بالنفط سياسة قصيرة النظر وضارة بعملية السلم. |
:: Aide à 180 victimes et témoins d'atteintes aux droits de l'homme par la prestation de services médicaux ou l'orientation vers des centres de soins, des résidences protégées, des structures locales humanitaires et d'assistance judiciaire | UN | :: تقديم الدعم إلى 180 فردا من ضحايا وشهود انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق تزويدهم بالخدمات الطبية والمساكن الآمنة وهياكل الدعم الإنساني المحلية ومبادرات المعونة القانونية أو إحالتهم إليها |
Les personnes handicapées ont droit tout au long de leur vie à une éducation de qualité qui favorise leur plein épanouissement, leurs études et leur pleine participation à la vie de la collectivité, moyennant l'octroi des ressources et des aides propres à leur assurer des chances égales. | UN | للمعوقين الحق طوال حياتهم في تلقي تعليم جيد يعزز فرص نمائهم الكامل وتعلمهم ومشاركتهم الوافية عن طريق تزويدهم بالموارد والمساعدة اللازمة لكفالة تكافؤ الفرص. |
Le Fonds a pour objet d'aider des représentants de communautés et d'organisations autochtones à participer aux débats du Groupe de travail sur les populations autochtones en leur apportant une assistance financière, provenant de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques. | UN | والغرض من الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم على الاشتراك في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية، الممولة بواسطة التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة اﻷخرى. |
À l'heure actuelle, les pays développés et les organisations internationales devraient les aider à surmonter la crise financière en leur apportant une assistance financière et technique accrue et en facilitant la création de capacités. | UN | ومن الواجب على البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية أن تقوم اليوم بالتركيز على إعانتهم في تخطي الأزمة المالية عن طريق تزويدهم بقدر أكبر من المساعدة المالية والتقنية إلى جانب المساعدة في بناء القدرات. |
Le Fonds a pour objet d'aider des représentants de communautés et d'organisations autochtones à participer aux débats du Groupe de travail sur les populations autochtones en leur apportant une assistance financière, provenant de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان الأصليين ومنظماتهم على المشاركة في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المادية، الممولة من التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة الأخرى. |
Le Fonds a pour objet d'aider des représentants de communautés et d'organisations autochtones à participer aux débats du Groupe de travail sur les populations autochtones en leur apportant une assistance financière, provenant de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان الأصليين ومنظماتهم على المشاركة في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المادية، الممولة من التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة الأخرى. |
Le Fonds a pour objet d'aider des représentants de communautés autochtones et d'organisations de populations autochtones à participer aux débats du Groupe de travail sur les populations autochtones en leur apportant une assistance financière, provenant de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques. | UN | والغرض من هذا الصندوق مساعدة ممثلي جماعات السكان الأصليين ومنظماتهم على المشاركة في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية القائمة على تبرعات الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة الأخرى. |
Le Fonds a pour objet d'aider des représentants de communautés et d'organisations autochtones à participer aux débats du Groupe de travail sur les populations autochtones en leur apportant une assistance financière, provenant de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان الأصليين ومنظماتهم على الاشتراك في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية، الممولة بواسطة التبرعات المقدمة من الحكومـات والمنظمـات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة الأخرى. |
Le Fonds a pour objet d'aider des représentants de communautés et d'organisations autochtones à participer aux débats du Groupe de travail sur les populations autochtones en leur apportant une assistance financière, provenant de contributions volontaires de gouvernements, d'organisations non gouvernementales et d'autres entités privées ou publiques. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو مساعدة ممثلي مجتمعات السكان الأصليين ومنظماتهم على المشاركة في مداولات الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين عن طريق تزويدهم بالمساعدة المالية، الممولة من التبرعات المقدمة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والكيانات الخاصة أو العامة الأخرى. |
Deux centres ont été construits pour les enfants des rues et l'on s'efforce de réintégrer ces enfants dans la société en leur fournissant éducation et conseils. | UN | وقد شيد مركزان لصالح أطفال الشوارع، فيما يبذل كل جهد ﻹعادة إدماج هؤلاء اﻷطفال في المجتمع عن طريق تزويدهم بالتعليم والمشورة. |
L'existence de programmes compensatoires permet également de répondre aux besoins de filles et de garçons qui risquent d'abandonner l'école, en leur fournissant du matériel et des outils et en prévoyant à leur intention des programmes pédagogiques. | UN | وتلبى أيضا احتياجات الفتيات والفتيان المعرضين لخطر الانقطاع عن الدراسة من خلال برامج تعويضية، عن طريق تزويدهم بالأدوات واللوازم المدرسية، وكذلك إتاحة برامج تعليمية. |
Nous aidons les petits exploitants agricoles et les cultivateurs à accroître leur productivité alimentaire et la productivité de leurs cultures marchandes en leur fournissant des engrais bon marché et des moyens de production agricoles d'excellente qualité. | UN | وإننا نقوم بمساعدة صغار المالكين والمزارعين الفلاحين على زيادة إنتاجيتهم من المحاصيل الغذائية والنقدية عن طريق تزويدهم بالأسمدة الرخيصة والمدخلات الزراعية العالية الجودة. |
Le contenu produit localement peut aider les pauvres à devenir plus autonomes, par exemple en leur fournissant des outils pédagogiques en ligne, en créant de nouvelles possibilités d'activité économique et en améliorant l'accès aux informations sur le marché agricole et aux prévisions météorologiques. | UN | ويمكن للمحتوى المنتج محلياً أن يساعد على تمكين الفقراء، وذلك، في جملة أمور، عن طريق تزويدهم بوسائل تعلم على الشبكة، وخلق فرص جديدة للأعمال، وتحسين فرص الوصول إلى المعلومات عن الأسواق الزراعية والتنبؤات المناخية. |
:: Aide à 180 victimes et témoins d'atteintes aux droits de l'homme et défenseurs des droits de l'homme sous la menace immédiate de violences physiques par la prestation de services médicaux ou l'orientation vers des centres de soins, des résidences protégées ou des structures locales humanitaires et la fourniture d'une assistance judiciaire | UN | :: تقديم الدعم إلى 180 فردا من ضحايا وشهود انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي عن طريق تزويدهم بالخدمات الطبية والمساكن الآمنة وهياكل الدعم الإنساني المحلية ومبادرات المعونة القانونية أو إحالتهم إليها |
Aide à 180 victimes et témoins d'atteintes aux droits de l'homme et défenseurs des droits de l'homme sous la menace immédiate de violences physiques par la prestation de services médicaux ou l'orientation vers des centres de soins, des résidences protégées ou des structures locales humanitaires et la fourniture d'une assistance judiciaire | UN | تقديم الدعم إلى 180 فردا من ضحايا وشهود انتهاكات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجسدي عن طريق تزويدهم بالخدمات الطبية والمساكن الآمنة وهياكل الدعم الإنساني المحلية ومبادرات المعونة القانونية، أو إحالتهم إليها |
Les personnes handicapées ont droit tout au long de leur vie à une éducation de qualité qui favorise leur plein épanouissement, leurs études et leur pleine participation à la vie de la communauté, moyennant l'octroi des ressources et des aides propres à leur assurer des chances égales. | UN | للمعوقين الحق طوال حياتهم في تلقي تعليم جيد يعزز فرص نمائهم الكامل وتعلمهم ومشاركتهم الوافية، عن طريق تزويدهم بالموارد والمساعدة اللازمة لكفالة تكافؤ الفرص. |
En Équateur, le Programme < < Mange bien, Équateur > > représente une nouvelle stratégie du gouvernement qui vise à réduire la faim parmi les personnes âgées en leur proposant des repas. | UN | وفي إكوادور، هناك برنامج " التغذية السليمة في إكوادور " الذي هو استراتيجية حكومية جديدة تهدف إلى تخفيض معدلات الجوع بين المسنين عن طريق تزويدهم بالوجبات. |