Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'appuyer la paix, la sécurité et le développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant les capacités du Gouvernement sierra-léonais, | UN | وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، وبخاصة عن طريق تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
Soulignant qu'il est essentiel que le système des Nations Unies et la communauté internationale maintiennent leur appui à la paix, à la sécurité et au développement à long terme de la Sierra Leone, notamment en renforçant les capacités du Gouvernement de ce pays, | UN | وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الدعم لتحقيق السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، وبخاصة عن طريق تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
On ne pourra remédier à cette situation qu'en renforçant les capacités du personnel des technologies de l'information grâce à une assistance en matière de formation à l'utilisation des progiciels appropriés. | UN | ولا يمكن التغلب على هذه العقبة إلا عن طريق تعزيز قدرات موظفي تكنولوجيا المعلومات بتدريبهم على استخدام مجموعات البرامجيات ذات الصلة. |
Ceci passe nécessairement par le renforcement des capacités des pays en développement. | UN | ويتم ذلك بالضرورة عن طريق تعزيز قدرات البلدان النامية. |
En outre, le Service de la prévention du terrorisme s'emploie actuellement à rédiger des principes directeurs en matière d'assistance technique pour faciliter la coopération internationale en renforçant la capacité des services nationaux de détection et de répression à donner suite rapidement aux demandes d'entraide judiciaire émanant d'autres États. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري إعداد مبادئ توجيهية بشأن المساعدة التقنية من أجل تيسير التعاون الدولي عن طريق تعزيز قدرات أجهزة إنفاذ القانون الوطنية على الاستجابة الفورية إلى طلبات المساعدة الواردة من دول أخرى. |
En Iraq, International Medical Corps est en train de concevoir un module de prise en charge intégrée des femmes ayant survécu à des violences, grâce au renforcement des capacités et à la coordination des activités des principaux prestataires intervenant dans de multiples secteurs à Bagdad, et de mettre en place un système d'orientation vers les services compétents en cas de violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | ففي العراق، تقوم الهيئة الطبية الدولية ببناء نموذج متكامل لرعاية الناجيات من ضحايا العنف عن طريق تعزيز قدرات مقدمي الخدمات الرئيسيين وتنسيق جهودهم في قطاعات متعددة للرعاية في بغداد، وبإنشاء نظام إحالة للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات. |
Soulignant qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'apporter un appui intégré en faveur de la paix, de la sécurité et du développement à long terme de la Sierra Leone, en particulier en renforçant les capacités du Gouvernement sierra-léonais, | UN | وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم تحقيق السلام والأمن والتنمية في سيراليون على المدى الطويل، وبخاصة عن طريق تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
L'organisation, avec le soutien de la Fondation David et Lucile Packard, a également cherché à améliorer la santé maternelle et infantile en renforçant les capacités des établissements de santé en matière de prestation de services de santé procréative de qualité. | UN | كما تسعى المنظمة، بدعم من مؤسسة ديفيد ولوسيل باكارد، إلى تحسين صحة الأمهات والأطفال عن طريق تعزيز قدرات مرافق الرعاية الصحية من أجل تقديم خدمات للصحة الإنجابية تتسم بالجودة. |
Soulignant qu'il importe que le système des Nations Unies et la communauté internationale continuent d'apporter un appui intégré en faveur de la paix, de la sécurité et du développement à long terme de la Sierra Leone, en particulier en renforçant les capacités du Gouvernement sierra-léonais, | UN | وإذ يشدد على أهمية استمرار منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم تحقيق السلام والأمن والتنمية في سيراليون على نحو متكامل على المدى الطويل، وبخاصة عن طريق تعزيز قدرات حكومة سيراليون، |
d) L'Union interparlementaire (UIP) a continué d'aider le Parlement burundais en renforçant les capacités des parlementaires et en améliorant les services de communication. | UN | (و) واصل الاتحاد البرلماني الدولي دعم البرلمان في بوروندي، عن طريق تعزيز قدرات أعضاء البرلمان، وتحسين خدمات الاتصال. |
- Assurer une utilisation plus efficace des fonds en faveur des projets à grande échelle dans des domaines intéressant les trois conventions en renforçant les capacités des Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition; | UN | - ضمان استخدام أكثر كفاءة وفعالية للأموال الموجهة للمشروعات الكاملة النطاق في ميادين الاتفاقيات الثلاث عن طريق تعزيز قدرات البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
- Assurer une utilisation plus efficace des fonds en faveur des projets à grande échelle dans des domaines intéressant les trois conventions en renforçant les capacités des Parties qui sont des pays en développement ou des pays à économie en transition; | UN | - ضمان استخدام أكثر كفاءة وفعالية للأموال الموجهة للمشروعات الكاملة النطاق في ميادين الاتفاقيات الثلاث عن طريق تعزيز قدرات البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
a) D'élaborer une stratégie globale pour s'attaquer aux causes profondes du grand nombre d'enfants des rues afin de limiter et de prévenir ce phénomène, notamment en renforçant les capacités des familles; | UN | (أ) وضع استراتيجية شاملة لمعالجة الأسباب الجذرية لوجود هذا العدد الكبير من أطفال الشوارع بقصد الحد من هذه الظاهرة ومنع وقوعها بما في ذلك عن طريق تعزيز قدرات الأسر؛ |
L'ONU est disposée à aider les institutions timoraises compétentes, notamment en renforçant les capacités du Bureau du Procureur général afin qu'il soit en mesure de déterminer la portée et l'ordre des enquêtes devant être achevées et de reprendre l'instruction en conséquence. | UN | والأمم المتحدة مستعدة لمساعدة المؤسسات التيمورية ذات الصلة في هذا المجال، بما في ذلك عن طريق تعزيز قدرات مكتب المدعي العام لتمكينه من تحديد نطاق وترتيب التحقيقات اللازم إجراؤها واستئناف مهام التحقيق وفقا لذلك. |
L'assistance technique aux pays en développement aide à alléger la pauvreté en renforçant les capacités de production industrielle, en favorisant le commerce et le développement, en améliorant le climat des investissements, en encourageant les marchés intérieurs et en renforçant le pouvoir d'achat. | UN | وقال إن تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية يساعد في تخفيف حدة الفقر عن طريق تعزيز قدرات الإنتاج الصناعي وحفز التجارة والتنمية وتحسين بيئة الاستثمار وتشجيع الأسواق الداخلية وتعزيز القوة الشرائية. |
:: Réunions mensuelles avec des organisations de la société civile pour leur donner des conseils au sujet de l'élaboration de stratégies de plaidoyer et la formation de réseaux d'organisations de la société, en renforçant les capacités de la société civile pour encourager le dialogue et la réconciliation nationale ainsi que pour intervenir en qualité de médiateur dans les différends | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع منظمات المجتمع المدني، لإسداء المشورة إليها بشأن إعداد استراتيجيات الدعوة وتشكيل شبكات من منظمات المجتمع المدني، عن طريق تعزيز قدرات المجتمع المدني على النهوض بالحوار والمصالحة الوطنية وللتوسط لتسوية النزاعات |
m) D'augmenter l'efficacité des enquêtes et des poursuites notamment en renforçant les capacités des parquets, cours et tribunaux et en engageant les réformes législatives nécessaires; | UN | (م) زيادة فعالية التحقيقات والملاحقات القضائية ولا سيما عن طريق تعزيز قدرات النيابة العامة والهيئات القضائية والمحاكم وعن طريق إجراء الإصلاحات التشريعية اللازمة؛ |
CEE : Appui à la consolidation de l'état de droit au Zimbabwe par le renforcement des capacités des parties prenantes | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم تعزيز سيادة القانون عن طريق تعزيز قدرات الأطراف المعنية في زمبابوي |
Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour l'appui à la consolidation de l'état de droit au Zimbabwe par le renforcement des capacités des parties prenantes | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم تعزيز سيادة القانون عن طريق تعزيز قدرات الأطراف المعنية في زمبابوي |
La Convention va plus loin que le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, en renforçant la capacité des États membres à prévenir et combattre la traite des êtres humains et à protéger les droits de ses victimes. | UN | وتتجاوز الاتفاقية بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية عن طريق تعزيز قدرات الدول الأعضاء على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار. |
ONU-Femmes a fourni un appui technique en faveur de la protection de la femme contre les violences et du suivi des violations des droits de l'homme en renforçant la capacité du Ministère palestinien des affaires sociales en matière d'adoption de normes relatives aux droits de l'homme et a également appuyé la création d'un observatoire de l'accès des femmes à la justice. | UN | 95 - وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم التقني لحماية المرأة من العنف ورصد انتهاكات حقوق الإنسان عن طريق تعزيز قدرات وزارة الشؤون الاجتماعية الفلسطينية في اعتماد المعايير الدولية لحقوق الإنسان. كما ساعدت على إنشاء مرصد يعنى بسبل وصول النساء إلى العدالة. |
49. Dans le rapport 20062010 sur le Plancadre des Nations Unies pour l'aide au développement, cinq priorités nationales étaient définies pour la période 20062010, notamment: la promotion d'une croissance équitable et une plus grande attention accordée au développement social grâce au renforcement des capacités et des mécanismes permettant une coordination, un contrôle et une évaluation concertés. | UN | 49- أورد تقرير إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2006-2010 خمسة مجالات ذات أولوية على الصعيد الوطني للفترة المذكورة، وتشمل: تشجيع نمو يقوم على الإنصاف؛ والتركيز بشكل أكبر على التنمية الاجتماعية عن طريق تعزيز قدرات وآليات التنسيق والرصد والتقييم التشاركي(154). |