"عن طريق تغيير" - Translation from Arabic to French

    • en modifiant
        
    • en changeant
        
    • par un changement
        
    • par une modification
        
    • la modification
        
    Il cherche à atteindre cet objectif en modifiant les mécanismes aboutissant à la torture grâce à des programmes exécutés dans les pays partenaires. UN ويسعى المركز إلى تحقيق هدفه عن طريق تغيير الآليات التي تؤدي إلى التعذيب من خلال برامج في بلدان شريكة.
    Il importerait également d'accroître l'intérêt des jeunes filles pour les techniques en modifiant les programmes scolaires. UN وينبغي أن يزيد اهتمام الفتيات بالتكنولوجيا عن طريق تغيير المناهج المدرسية.
    Le but consiste à accroître la productivité des grands programmes de l'Organisation en en changeant la teneur et, au besoin, en en modifiant les objectifs. UN ويتمثل الهدف في زيادة فعالية البرامج الرئيسية للمنظمة عن طريق تغيير محتواها واستعراض أهدافها حسب الاقتضاء.
    Donc, je peux changer le flux de données en changeant le ton du son. Open Subtitles لذلك، ويمكنني أن تدفق البيانات التغيير عن طريق تغيير الملعب الصوت.
    72. Il faudrait compléter la réforme de la structure et du fonctionnement de l'ONU par un changement de philosophie. UN ٧٢ - وقالت إنه يجب استكمال إصلاح هيكل اﻷمم المتحدة وعملها عن طريق تغيير لفلسفتها.
    La plus grande découverte de ma génération, c'est que l'Homme peut transformer sa propre existence en modifiant son regard sur le monde. Open Subtitles أعظمأكتشافلجيليهو.. هو بوسع الإنسان أن يغير حياته عن طريق تغيير وضعه العقلي.
    62. Les programmes d'ajustement structurel, en modifiant la situation socio-économique générale, ont influé sur la valorisation des ressources humaines. UN ٦٢ - وقد أسفرت برامج التكيف الهيكلي في تنمية الموارد البشرية عن طريق تغيير الظروف الاجتماعية الاقتصادية العامة.
    Nous ne rendrons pas les femmes plus autonomes par la seule expression de notre volonté, mais en modifiant la législation existante, en améliorant l'accès à l'information et en redistribuant les ressources. UN ولن تتمتع المرأة بقوة ذاتية أكبر لمجرد أننا نريدها أن تكون كذلك وإنما عن طريق تغيير التشريعات وزيادة المعلومات ومن خلال إعادة توجيه الموارد.
    Mais le représentant du Sénégal sauva l’essentiel de la proposition soumise en modifiant l’intitulé et en faisant voter une résolution demandant qu’une étude soit faite sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants. UN غير أن ممثل السنغال أنقذ جوهر المقترح المقدم عن طريق تغيير عنوانه وطلب التصويت على قرار بطلب إجراء دراسة عن الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل.
    Conscient de cette notion de développement envers laquelle nous nous sommes engagés, le Gouvernement arménien, juste après son indépendance, a entrepris une grande réforme macro-économique dans le but d'atteindre la durabilité en modifiant les mesures d'encouragement dont disposaient les personnes et les institutions. UN وإذ تدرك حكومة أرمينيا هذه الفكرة عن التنمية وتلتزم بها، فإنها قامت بعد الاستقلال مباشرة بإصلاحات على مستوى الاقتصاد الكلي مستهدفة تحقيق الاستدامة عن طريق تغيير الحوافز المتوفرة لﻷفراد والمؤسسات.
    Nous ne rendrons pas les femmes plus autonomes par la seule expression de notre volonté, mais en modifiant la législation existante, en améliorant l'accès à l'information et en redistribuant les ressources. UN ولن تتمتع المرأة بقوة ذاتية أكبر لمجرد أننا نريدها أن تكون كذلك وإنما عن طريق تغيير التشريعات وزيادة المعلومات ومن خلال إعادة توجيه الموارد.
    Plusieurs délégations ont élevé une objection, au paragraphe 28.17, au membre de phrase " en changeant la teneur et, au besoin, en en modifiant les objectifs " , et ont proposé de le supprimer. UN واعترضت عدة وفود على عبارة " عن طريق تغيير محتواها، وإعادة النظر في أهدافها " الواردة في الفقرة ٨٢-٧١ واقترحت حذفها.
    Il a souligné que l'Inde s'était engagée à s'attaquer à la pollution de l'air, en partie en modifiant sa panoplie d'énergies, et il a annoncé que ce pays prévoyait de produire 100 000 mégawatts d'énergie solaire d'ici 2022. UN وشدد على التزام الهند بمعالجة مشاكل تلوث الهواء في البلد جزئياً عن طريق تغيير مزيج الطاقات، واستشهد بمثال خطط البلد لإنتاج 000 100 ميغاواط من الطاقة الشمسية بحلول عام 2022.
    De bons résultats ont été obtenus pour ce qui est d'abaisser les coûts d'impression et de consommation de papier en modifiant des procédures internes, en introduisant une politique d'approbation électronique et en publiant les documents de session sous forme électronique. UN وتمَّ إحراز نجاح كبير في تخفيض تكاليف الطباعة واستهلاك الورق عن طريق تغيير الإجراءات الداخلية، والأخذ بسياسات الموافقة الإلكترونية وإصدار وثائق الدورات إلكترونيًّا.
    Étant donné que le dispositif de fermeture influe fortement sur les caractéristiques de perte de chaleur, celles-ci peuvent être ajustées dans une certaine mesure en modifiant le système de fermeture. UN وبالنظر إلى أن وسيلة الإغلاق لها تأثير كبير على خصائص الفقد الحراري، فمن الممكن ضبط هذه الخصائص إلى حدٍّ ما عن طريق تغيير وسيلة الإغلاق.
    Le Canada propose que la Conférence d'examen adopte des textes qui contribueront à la réalisation de ces objectifs, en modifiant notre façon de faire et en améliorant la transparence et la responsabilité. UN وتقترح كندا أن يعتمد مؤتمر الاستعراض نتائج ترمي إلى تحقيق هذه الأهداف، عن طريق تغيير أسلوب العمل الذي نتبعه، وتعزيز الشفافية والمساءلة.
    Commandant en second, durant la seconde guerre mondiale, les navires créèrent des écrans de fumée en changeant les réglages des moteurs. Open Subtitles الضابط التنفيذي، في الحرب العالمية الثانية السفن الحربية انشأت ستار من الدخان عن طريق تغيير إعدادات المحرك
    Il est urgent de combler le manque actuel de coordination au plan international en changeant les normes et en mettant fin à la confusion. UN وثمة حاجة ملحة إلى التغلب على الافتقار الحالي للتنسيق الدولي عن طريق تغيير القواعد وتبديد الالتباس.
    Si la hausse du prix de l'énergie est censée améliorer l'efficacité, le prélèvement d'une taxe sur la teneur en carbone du combustible utilisé incite à réduire les émissions de CO2 en changeant de combustible. UN وفي الوقت الذي يوفر فيه رفع سعر الطاقة حوافز على تحسين الكفاءة يوفر فرض ضرائب على نسبة الكربون في مدخلات الوقود حوافز على خفض انبعاثات ثاني اكسيد الكربون عن طريق تغيير الوقود.
    Les matériaux électromécaniques piezoélectriques occupent la plus grande part du marché des matériaux intelligents. Ce sont des matériaux électromécaniques qui réagissent au courant électrique par un changement de dimensions. UN ٥٧ - وتحظى الكهربائيات اﻹجهادية، وهي المواد الميكانيكية الكهربائية التي تستجيب للتيار الكهربائي المستخدم عن طريق تغيير أبعادها، بالنصيب اﻷوفر في سوق المواد الذكية.
    L'ajustement se fera probablement en grande partie par une modification de l'orientation et de la composition des courants commerciaux, en particulier pour les produits primaires. UN ويحتمل أن يجري قدر كبير من التكيف عن طريق تغيير كل من اتجاه التدفقات التجارية وتركيبها، لا سيما في قطاع السلع اﻷساسية اﻷولية.
    Nous croyons que la promotion des travaux de la Conférence ne peut être réalisée par la modification de la forme ou des modalités du règlement intérieur, ni par une réinterprétation de ce même règlement intérieur. UN ونعتقد أن النهوض بأعمال المؤتمر لا يمكن أن يتحقق عن طريق تغيير طريقة أو شكل النظام الداخلي، ولا بتغيير تفسيرنا لمواده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more