"عن طريق تقديم الدعم" - Translation from Arabic to French

    • en apportant un appui
        
    • en appuyant
        
    • en fournissant un soutien
        
    • en leur apportant un soutien
        
    • par l'appui
        
    • en fournissant un appui
        
    • par un appui
        
    • en leur apportant l'appui
        
    • en aidant
        
    • en soutenant
        
    • grâce à une aide
        
    • grâce à un appui
        
    • en leur prêtant le soutien
        
    • en leur apportant un appui
        
    • à travers un appui
        
    Les gouvernements ont un rôle important à jouer à cet égard, en apportant un appui aux producteurs, aux industries de transformation et aux négociants et en instaurant des conditions favorables. UN وللحكومة دور هام عليها القيام به في هذا الصدد، سواء عن طريق تقديم الدعم للمنتجين والمجهزين والمتاجرين أم عن طريق إنشاء بيئة مساعدة.
    Il définit les services de base dans lesquels le PNUD peut optimiser son impact en appuyant les programmes d'éradication de la pauvreté des pays bénéficiaires. UN كما تحدد الخدمات اﻷساسية التي يمكن أن يكون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أقصى حد من التأثير فيها عن طريق تقديم الدعم للبلدان المستفيدة من البرنامج فيما تبذله من جهود للقضاء على الفقر.
    Le document indique que les écoles doivent aborder le problème de la grossesse chez les élèves en fournissant un soutien plutôt qu'en appliquant des sanctions. UN وتشير الوثيقة إلى أنه ينبغي أن تواجه المدارس حالة الحاملات بين المتعلمات عن طريق تقديم الدعم بدلا من معاقبة المتعلمة الحامل.
    17. Demande à la communauté internationale, en particulier aux pays développés, de continuer à aider les pays en développement à lutter contre des pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme en leur apportant un soutien financier et technique et en formant des personnels; UN 17- تطلب إلى المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة بوجه خاص، مواصلة مساعدة البلدان النامية في مكافحتها جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والسل والملاريا عن طريق تقديم الدعم المالي والتقني، فضلاً عن تدريب الموظفين؛
    Recherche plus active d'une solution aux problèmes touchant l'alimentation et l'agriculture dans les échanges internationaux (par l'appui aux organisations internationales intéressées). UN دة اﻹنمائي تحسين حل المسائل التجارية العالمية المتصلة باﻷغذية والزراعة )عن طريق تقديم الدعم للمنظمات الدولية المعنية(.
    Comme je l'ai indiqué plus haut, l'Organisation des Nations Unies facilitera ce processus en fournissant un appui technique. UN وكما لوحظ أعلاه، ستساعد الأمم المتحدة هذه العملية عن طريق تقديم الدعم التقني.
    - Assistance en cas d'actes terroristes ou dans les enquêtes par un appui en matière d'analyse et de bases de données; UN - المساعدة في حال وقوع أعمال إرهابية أو عند إجراء تحقيقات عن طريق تقديم الدعم في مجال التحليل وإعداد قواعد البيانات؛
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur apportant l'appui technique et consultatif nécessaire à la tenue d'élections périodiques et régulières UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية ونزيهة.
    Le Sous-Secrétaire général à la coordination des politiques et aux affaires interorganisations seconde le Secrétaire général adjoint en apportant un appui technique au Conseil économique et social et en supervisant la coordination générale des activités de coopération économique. UN ويقوم الأمين العام المساعد لتنسيق السياسات والشؤون المشتركة بين الوكالات بمعاونة وكيل الأمين العام عن طريق تقديم الدعم الفني بواسطة كبار الموظفين إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والإشراف على التنسيق العام لأنشطة التعاون التقني.
    En troisième lieu, elle s'est employée à inscrire pleinement la perspective de l'égalité des sexes dans les interventions humanitaires, la planification prévisionnelle et la planification intégrée des missions, en apportant un appui technique en matière de programmation respectueuse de l'égalité entre les sexes. D. Droits de l'homme, état de droit, prévention UN وثالثا، عملت المنظمة على غرس المنظورات الجنسانية على نحو أشمل في أنشطة الاستجابة الإنسانية، والتخطيط للطوارئ، والتخطيط للبعثات المتكاملة، عن طريق تقديم الدعم التقني بشأن برامج تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et protéger l'exercice effectif de tous les droits de l'homme par tous en apportant un appui fonctionnel et des conseils techniques au Conseil des droits de l'homme et à ses organes et mécanismes subsidiaires, y compris le Comité consultatif, le régime des procédures spéciales, l'examen périodique universel et la procédure de plainte UN هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية تمتع الجميع تمتعا فعليا بكافة حقوق الإنسان عن طريق تقديم الدعم الفني والتقني والمشورة إلى مجلس حقوق الإنسان، وهيئاته الفرعية وآلياته بما فيها اللجنة الاستشارية والإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل وإجراءات الشكاوى
    L'Open Society Institute est une fondation privée qui attribue des subventions destinées à promouvoir le développement de sociétés ouvertes dans le monde et ce en appuyant un éventail d'initiatives dans différentes régions géographiques. UN هو مؤسسة خاصة تهدف إلى إيجاد المنح من أجل تعزيز تنمية المجتمعات المفتوحة في جميع أنحاء العالم، عن طريق تقديم الدعم لمجموعة من المبادرات في مناطق جغرافية مختلفة.
    Elle compte par ailleurs les aider à mieux résister aux chocs extérieurs en appuyant les efforts qu’ils font pour développer leur capacité de production, l’objectif étant qu’ils parviennent à diversifier leurs produits de consommation et d’exportation. UN كما ستقوم اللجنة بمساعدة البلدان الأفريقية على الحد من ضعفها إزاء الصدمات الخارجية عن طريق تقديم الدعم في مجال تطوير القدرات الإنتاجية. وهذا ما سيمكّن تلك البلدان من تنويع صادراتها وإنتاجها.
    Consciente également du concours que pourrait apporter le secteur privé à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en fournissant un soutien financier aux activités gouvernementales et non gouvernementales et en prenant luimême des initiatives novatrices et concrètes, UN وإذ تعي الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تقديم الدعم المالي للأنشطة الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن المبادرات الابتكارية والفعالة التي يتخذها،
    Consciente aussi du concours que pourrait apporter le secteur privé à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en fournissant un soutien financier aux activités gouvernementales et non gouvernementales et en prenant lui-même des initiatives novatrices et concrètes, UN وإذ تعي الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تقديم الدعم المالي لأنشطة المنظمات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن المبادرات الابتكارية والفعالة التي تتخذها،
    15. Demande à la communauté internationale, en particulier aux pays développés, de continuer à aider les pays en développement à lutter contre des pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme en leur apportant un soutien financier et technique et en formant des personnels; UN 15 - تطلب إلى المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة بوجه خاص، مواصلة مساعدة البلدان النامية في مكافحتها جوائح مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا عن طريق تقديم الدعم المالي والتقني، فضلا عن تدريب الموظفين؛
    15. Demande à la communauté internationale, en particulier aux pays développés, de continuer à aider les pays en développement à lutter contre des pandémies telles que celles de VIH/sida, de tuberculose et de paludisme en leur apportant un soutien financier et technique et en formant des personnels ; UN 15 - تهيب بالمجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة النمو بوجه خاص، مواصلة مساعدة البلدان النامية في مكافحة أوبئة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا عن طريق تقديم الدعم المالي والتقني، فضلا عن تدريب الموظفين؛
    c) Faciliter les activités de communication des équipes de pays des Nations Unies par l'appui au Groupe local de la communication de l'ONU. UN (ج) تيسير عمل فريق الأمم المتحدة القطري في البلد المضيف في مجال الاتصالات عن طريق تقديم الدعم لفريق الأمم المتحدة المحلي للاتصالات.
    Objectif : Promouvoir le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social en fournissant un appui fonctionnel aux travaux de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN الهدف: النهوض بالدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، عن طريق تقديم الدعم الفني لأعمال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    89. Les organisations tournées vers l'enfance et les initiatives regroupant des pairs doivent être renforcées par un appui de qualité et la formation des pairs éducateurs, non seulement pour identifier les groupes cibles et formuler des questions et méthodes de recherche, mais également examiner et recenser les risques en matière de protection des enfants qui sont associés aux travaux de recherche. UN 89 - ومن الضروري تدعيم المنظمات التي يقودها الأطفال ومبادرات الأقران عن طريق تقديم الدعم والتدريب الجيدين للمثقِّفين الأقران، وذلك ليس لتحديد المجموعات المستهدفة وصياغة مسائل ومنهجيات البحث فحسب، وإنما أيضا لمناقشة وتحديد ما يتصل بالبحث من مخاطر من حيث حماية الطفل.
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur apportant l'appui technique et consultatif nécessaire à la tenue d'élections périodiques et régulières UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية ونزيهة
    Une délégation a déclaré que le plan plaçait la famille au centre de son dispositif et qu'il fallait tenir compte du rôle central des familles en aidant les parents et les autres personnes qui prennent soin des enfants. UN وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية.
    Il sera aussi de tenter de résoudre les problèmes se posant en matière de droits de l’homme en soutenant les organismes et organes s’occupant des droits de l’homme et en veillant au bon fonctionnement du système de suivi des traités et à son amélioration progressive. UN كما يهدف البرنامج الى حل المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان عن طريق تقديم الدعم لهيئات وأجهزة حقوق اﻹنسان، وضمان العمل الفعال لنظام رصد تنفيذ المعاهدات وتحسينه تدريجيا.
    :: Transfert au Gouvernement du Dispositif de dialogue dont la durabilité sera assurée grâce à une aide au Forum permanent des partis politiques et à d'autres dispositifs de concertation, tels que le Parlement, les médias et la société civile UN :: نقل المسؤولية إلى الحكومة عن عملية إطار الحوار وكفالة استدامتها على الصعيد الوطني، عن طريق تقديم الدعم إلى المنتدى الدائم للأحزاب السياسية وسائر آليات الحوار الأخرى مثل البرلمان ووسائط الإعلام والمجتمع المدني
    Le Soudan a été admis à bénéficier de l'accès au Fonds pour la consolidation de la paix pour améliorer sa sécurité grâce à un appui pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration des ex-combattants et leur réinsertion dans la société civile. UN 25 - أعلنت أهلية السودان للحصول على دعم من صندوق بناء السلام لتحسين قطاع الأمن عن طريق تقديم الدعم لبرامج نزع السلاح وتسريح المقاتلين السابقين، وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني.
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur prêtant le soutien technique et consultatif nécessaire à l'organisation d'élections périodiques et régulières UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لمقررات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية نزيهة.
    L'objectif de cette initiative est d'aider les pays en développement à créer un environnement commercial propice en leur apportant un appui dans cinq grands domaines: politique et réglementation commerciales, développement du commerce, infrastructures liées au commerce, renforcement des capacités de production et mesures d'ajustement dans le domaine du commerce. UN والهدف من برنامج العمل هو مساعدة البلدان النامية في تهيئة بيئة مواتية للتجارة عن طريق تقديم الدعم في خمسة ميادين رئيسية هي: السياسات والأنظمة التجارية، وتنمية التجارة، والهياكل الأساسية المتصلة بالتجارة، وبناء القدرات الإنتاجية والتكيُف المتعلق بالتجارة.
    :: Renforcement de la couverture et de la qualité des prestations fournies au niveau des CSB à travers un appui technique et financier des structures décentralisées et déconcentrées opérant dans le secteur santé selon leurs niveaux de compétence; UN :: تعزيز شمول خدمات الرعاية المقدمة في المراكز عن طريق تقديم الدعم التقني والمالي للهياكل اللامركزية وغير المركزة العاملة في قطاع الصحة، حسب مستوى كفاءتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more