"عن طريق تقوية" - Translation from Arabic to French

    • en renforçant
        
    • grâce au renforcement
        
    • en consolidant
        
    • prévu de renforcer les
        
    Le MERCOSUR a aussi favorisé la stabilité politique régionale en renforçant la démocratie et l'interdépendance entre ses États membres. UN كما عززت السوق الاستقرار السياسي الإقليمي عن طريق تقوية الديمقراطية وتنمية الترابط بين أعضائها.
    Il nous faut pour cela continuer à veiller à la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale en renforçant son rôle et son autorité. UN ولتحقيق النجاح في ذلك علينا أن نواصل بذل جهود حثيثة لتنشيط أعمال الجمعية العامة عن طريق تقوية دورها وسلطتها.
    18.64 Le sous-programme a pour objet d'aider les pays de la région à rendre plus efficaces l'administration et l'entretien des infrastructures et la gestion des services de transport, en renforçant les organismes publics et privés compétents. UN ٨١-٤٦ إن الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو دعم بلدان المنطقة في جهودها المبذولة لزيادة الكفاءة في إدارة وصيانة الهياكل اﻷساسية وتحسين ادارة خدمات النقل عن طريق تقوية الكيانات العامة والخاصة ذات الصلة.
    Le programme PRONAMACHCS et le projet MARENASS du Ministère de l'agriculture favorisent le développement des capacités des femmes et des hommes des populations rurales grâce au renforcement des capacités techniques de production. UN يعزز هذان البرنامجان التابعان لوزارة الزراعة تنمية القدرات السكان الريفيين رجالا ونساء عن طريق تقوية القدرات الإنتاجية التقنية.
    Ce réseau facilitera le travail des négociateurs africains en consolidant la position commune de l'Afrique sur les négociations sur le changement climatique. UN وستيسر الشبكة عمل المفاوضين الأفريقيين عن طريق تقوية الموقف الأفريقي المشترك بشأن المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ.
    Pour que cela soit possible, il est prévu de renforcer les systèmes de financement du logement et les institutions responsables du secteur du logement, de décentraliser le développement urbain, de remettre en état les logements vétustes, d'encourager la construction d'immeubles à étages et d'améliorer l'état des rues dans les zones résidentielles. UN وسوف يتحقق ذلك عن طريق تقوية نظام التمويل اﻹسكاني والمؤسسات الحالية المسؤولة عن اﻹسكان، وكذلك عن طريق لامركزية التنمية الحضرية، وإعادة تعمير المساكن القديمة وترويج اﻹسكان المتعدد المستويات، وتحسين الهياكل اﻷساسية للطرق في المناطق السكنية.
    18.64 Le sous-programme a pour objet d'aider les pays de la région à rendre plus efficaces l'administration et l'entretien des infrastructures et la gestion des services de transport, en renforçant les organismes publics et privés compétents. UN ٨١-٤٦ إن الهدف من هذا البرنامج الفرعي هو دعم بلدان المنطقة في جهودها المبذولة لزيادة الكفاءة في إدارة وصيانة الهياكل اﻷساسية وتحسين ادارة خدمات النقل عن طريق تقوية الكيانات العامة والخاصة ذات الصلة.
    La Division contribue à rendre plus durables les données de ces pays en renforçant la coordination entre les institutions et en améliorant la qualité des produits. UN وتساعد الشعبة على تعزيز الاستدامة في تلك البلدان عن طريق تقوية التنسيق بين الوكالات على الصعيد القطري وتحسين جودة ما يتم إنتاجه.
    Le Représentant encourage en outre les gouvernements nationaux à intensifier leurs efforts de prévention en renforçant les mesures de réduction des risques de catastrophe et en remédiant aux vulnérabilités existantes de manière que les autorités concernées et les communautés exposées aux risques de catastrophes naturelles récurrentes soient correctement préparées. UN وزيادة على ذلك، يشجع الممثل الحكومات الوطنية على تكثيف جهود الوقاية التي تبذلها عن طريق تقوية تدابير الحد من خطر حدوث الكوارث والتصدي لمواطن الضعف الموجودة حتى تكون السلطات والمجتمعات المحلية المعنية المعرّضة للأخطار الطبيعية المتكررة على استعداد كافٍ لمواجهتها.
    L'Arménie s'engage à améliorer le dispositif international de promotion et de protection des droits de l'homme en renforçant ses mécanismes et en améliorant les procédures spéciales et autres mécanismes. UN وأرمينيا ملتزمة بتدعيم النظم الدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق تقوية أجهزتها المعنية وتحسين الإجراءات والآليات الخاصة.
    Pour appuyer ces efforts, il faudra que les Nations Unies continuent d'améliorer l'exécution des services de relèvement et la responsabilisation, en renforçant les structures de direction et d'appui à la coordination sur le terrain, et la responsabilisation institutionnelle au Siège. UN ودعما لهذه الجهود، يجب أن تستمر الأمم المتحدة في النهوض بتوفير خدمات الإنعاش والمساءلة عنها، عن طريق تقوية هياكل دعم القيادة والتنسيق في الميدان وتعزيز المساءلة المؤسسية في المقر.
    En ce qui concerne l'OMD 2 relatif à l'éducation, notre priorité est d'appuyer le développement de l'éducation élémentaire en renforçant les systèmes éducatifs publics. UN وبالنسبة إلى الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، الخاص بالتعليم، تنصب أولويتنا على دعم تطوير التعليم الابتدائي عن طريق تقوية نظم التعليم العامة.
    8. Le Gouvernement iraquien s'est engagé à assurer la sécurité de ses frontières en renforçant les contrôles, en coopération avec la force multinationale. UN 8 - التزمت حكومة العراق بتأمين حدودها عن طريق تقوية الرقابة على الحدود بالتعاون مع القوة المتعددة الجنسيات.
    8. Le Gouvernement iraquien s'est engagé à assurer la sécurité de ses frontières en renforçant les contrôles, en coopération avec la force multinationale. UN 8 - التزمت حكومة العراق بتأمين حدودها عن طريق تقوية الرقابة على الحدود بالتعاون مع القوة المتعددة الجنسيات.
    8. Le Gouvernement iraquien s'est engagé à assurer la sécurité de ses frontières en renforçant les contrôles, en coopération avec la force multinationale. UN 8 - التزمت حكومة العراق بتأمين حدودها عن طريق تقوية الرقابة على الحدود بالتعاون مع القوة المتعددة الجنسيات.
    :: D'œuvrer activement à la création d'un monde multipolaire en renforçant le multilatéralisme à travers les Nations Unies et les processus multilatéraux et en participant activement au processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes principaux; UN :: العمل بنشاط نحو إرساء عالم متعدد الأقطاب عن طريق تقوية تعددية الأطراف من خلال الأمم المتحدة والعمليات المتعددة الأطراف الأخرى والمشاركة بفعالية في عملية إصلاح الأمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية.
    Le Brésil a cherché à améliorer la sécurité alimentaire et la nutrition en renforçant l'agriculture familiale et a obtenu d'excellents résultats en créant des coopératives agricoles pour favoriser les productions à plus forte valeur ajoutée et améliorer les revenus des familles. UN وقد سعت البرازيل إلى تحسين الأمن الغذائي والتغذية عن طريق تقوية الزراعة الأسرية وقد حققت نجاحاً ملحوظاً في إنشاء تعاونيات للمزارعين بغية تحقيق قيمة مضافة لمحصولهم الزراعي وزيادة دخل الأسر.
    Le Venezuela invite donc les institutions financières internationales à affermir le rôle qu'elles jouent en matière de contrôle de la stabilité des systèmes monétaires et financiers internationaux en renforçant les mécanismes d'alerte ainsi que leur capacité à aider les pays victimes de secousses financières. UN ولذلك فإن فنزويلا تدعو المؤسسات المالية الدولية إلى تعزيز دورها في رصد استقرار النظم النقدية والمالية الدولية عن طريق تقوية آليات الإنذار المبكر وعن طريق ما لديها من قدرة على مساعدة البلدان المتأثرة بالأزمة الاقتصادية.
    Les réformes du secteur financier pourraient déboucher sur de nouvelles possibilités de financement grâce au renforcement des marchés intérieurs du crédit. UN 42 - وقد تتيح إصلاحات القطاع المالي خيارات تمويلية جديدة عن طريق تقوية أسواق الائتمان المحلية.
    3. Promotion des échanges intra-africains grâce au renforcement des CER UN 3- ترويج التجارة فيما بين البلدان الأفريقية عن طريق تقوية الجماعات الاقتصادية الإقليمية
    118.51 Poursuivre les progrès réalisés pour promouvoir et protéger les droits des femmes en consolidant les mécanismes institutionnels et en appliquant les lois qui font l'objet d'une campagne active (République bolivarienne du Venezuela); UN 118-51- الاستمرار في إحراز التقدم في تعزيز وحماية حقوق المرأة عن طريق تقوية الآليات المؤسسية وتنفيذ القوانين التي يتم الترويج لها بالتأكيد (جمهورية فنزويلا البوليفارية)؛
    Pour que cela soit possible, il est prévu de renforcer les systèmes de financement du logement et les institutions en charge du secteur, de décentraliser le développement urbain, de restaurer les vieux logements, d'encourager la construction d'immeubles à étages et d'améliorer l'état des rues dans les zones résidentielles. UN وسوف يتحقق ذلك عن طريق تقوية نظام التمويل اﻹسكاني والمؤسسات الحالية المسؤولة عن اﻹسكان ، وكذلك عن طريق لامركزية التنمية الحضرية ، وإعادة تعمير المساكن القديمة وترويج اﻹسكان متعدد المستويات ، إلى جانب تحسين بنية الطرق التحتية في المناطق السكنية .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more