"عن طريق توسيع" - Translation from Arabic to French

    • en élargissant
        
    • en développant
        
    • en étendant
        
    • en augmentant et
        
    • par l'extension
        
    • par un élargissement
        
    • grâce à l'expansion
        
    • grâce à l'élargissement
        
    • élargir la
        
    • en renforçant
        
    • en accroissant
        
    • en agrandissant
        
    • en augmentant le
        
    • grâce à une expansion
        
    • au moyen d'un élargissement
        
    Il était possible de combler l'écart en élargissant la portée du principe de solidarité. UN ومن الممكن زيادة تضييق هذه الفجوة عن طريق توسيع نطاق مبدأ التضامن.
    Parmi les autres possibilités de financements internes, on peut citer le renforcement des facteurs institutionnels nationaux, en élargissant par exemple l'assiette fiscale. UN وتشمل البدائل الأخرى للتمويل المحلي تعزيز المحركات المؤسسية المحلية، على سبيل المثال عن طريق توسيع نطاق النظام الضريبي.
    ▪ Renforcer les capacités en développant la gamme de connaissances disponibles dans l’école. UN ∙ تعزيز القدرات الداخلية عن طريق توسيع نطاق الخبرات المتوفرة.
    Ils pourront le faire en étendant la couverture de la protection sociale offerte à la jeunesse. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق توسيع نطاق تغطية الحماية الاجتماعية المتاحة للشباب.
    10B.7 Le Centre aide les pays en développement à renforcer leur commerce extérieur en augmentant et en diversifiant leurs exportations et en passant des contrats d'importation dans des conditions plus efficaces et plus rentables. UN ٠١ باء - ٧ ويساعد المركز البلدان النامية على تحسين أدائها في التجارة الدولية عن طريق توسيع الصادرات وتنويعها وزيادة الاقتصاد والكفاءة في تجارة الواردات.
    i) Pour améliorer les services de santé publique en élargissant et en coordonnant les services faisant appel aux techniques spatiales pour la télémédecine et la lutte contre les maladies infectieuses; UN `١` تحسين خدمات الصحة العامة عن طريق توسيع وتنسيق الخدمات الفضائية ﻷغراض التطبيب عن بعد وﻷغراض مكافحة اﻷمراض المعدية ؛
    L'Human Rights Act de 1993 a renforcé les moyens permettant de s'attaquer à la discrimination en matière d'emploi en élargissant la liste des motifs prohibés de discrimination et en améliorant les mécanismes d'exécution. UN فقد عزز ذلك القانون وسائل معالجة التمييز في العمالة عن طريق توسيع نطاق أسباب حظر التمييز، وتحسين آلية التنفيذ.
    Les pays en développement devraient accélérer la mise en place de nouvelles relations Sud-Sud en élargissant et intensifiant la coopération Sud-Sud. UN وينبغي للبلدان النامية أن تسرع في إنشاء علاقات جديدة بين بلدان الجنوب عن طريق توسيع التعاون بين بلدان الجنوب وتكثيفه.
    Le Comité a recommandé d'examiner la possibilité de concrétiser cet objectif, éventuellement en élargissant le mandat d'une institution existant déjà. UN وأوصت ببحث امكانية تحقيق ذلك الهدف، ربما عن طريق توسيع صلاحيات إحدى المؤسسات القائمة.
    Le problème pourrait alors être atténué en élargissant la fourchette des taux de change applicables. UN ولذلك يمكن تخفيف حدة هذه المشكلة عن طريق توسيع نطاق أسعار الصرف المعمول به.
    Afin de financer ces infrastructures et services, les gouvernements devraient envisager d'instituer des programmes équitables de recouvrement des coûts et d'accroître leurs recettes en élargissant l'assiette de l'impôt. UN وبغية تمويل هذه البني والخدمات اﻷساسية، ينبغي على الحكومات أن تنظــر في وضع برامج منصفـــة لاسترداد التكاليف وزيادة العائدات عن طريق توسيع القاعــدة الضريبية.
    Des efforts sont faits par ailleurs pour mettre en place un système d'orientation plus efficace pour le dépôt de demandes de dérogation en développant le réseau d'avocats et autres prestataires de services. UN وفي نفس الوقت تبذل الجهود لتصميم نظام إحالة أكثر فعالية وفاعلية لتقديم الطلبات المتعلقة بالاستبعاد، عن طريق توسيع شبكة المحامين ومقدمي خدمات أخرى.
    Si elle s'accompagne de politiques écologiques appropriées, la libéralisation des échanges peut faciliter l'internalisation des coûts de protection de l'environnement en développant les possibilités de croissance d'un pays. UN وقد ييسر تحرير التجارة، إذا اقترن بسياسات بيئية مناسبة، استيعاب التكاليف البيئية داخليا عن طريق توسيع فرص النمو المتاحة للبلدان.
    L'État partie devrait étudier le moyen le plus approprié de garantir aux employés de maison une protection légale suffisante, par exemple en étendant l'application des dispositions de l'ordonnance relative au travail à cette catégorie de travailleurs. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في أنسب السُبل لكفالة تقديم حماية قانونية كافية للعمال في المنازل، وذلك على سبيل المثال عن طريق توسيع نطاق أحكام قانون العمل بحيث يشمل هذه الفئة من العمال.
    10B.7 Le Centre aide les pays en développement à renforcer leur commerce extérieur en augmentant et en diversifiant leurs exportations et en passant des contrats d'importation dans des conditions plus efficaces et plus rentables. UN ٠١ باء - ٧ ويساعد المركز البلدان النامية على تحسين أدائها في التجارة الدولية عن طريق توسيع الصادرات وتنويعها وزيادة الاقتصاد والكفاءة في تجارة الواردات.
    28. Jusqu'à présent, la demande en matière d'électrification rurale a généralement été satisfaite par l'extension du réseau central, ou bien elle ne l'a pas été. UN ٢٨ - ولغاية اﻵن، كان الطلب على كهربة الريف يلبى عن طريق توسيع نطاق الشبكة المركزية أو عدم تلبية الطلب على اﻹطلاق.
    Le Japon estime que le Conseil de sécurité doit être réformé par un élargissement de sa composition tant permanente que non permanente, de manière à tenir compte des réalités géopolitiques mondiales du XXIe siècle. UN وترى اليابان ضرورة إصلاح مجلس الأمن عن طريق توسيع العضوية في الفئتين الدائمة وغير الدائمة، بحيث يجسد المجلس واقع التشكيلة الجغرافية والسياسية للعالم في القرن الحادي والعشرين.
    L'assouplissement des restrictions imposées pourrait fortement accroître l'efficacité et stimuler la croissance du secteur bancaire grâce à une expansion des marchés nationaux, mais aussi grâce à l'expansion à l'étranger. UN ويمكن أن يؤدي تخفيف القيود إلى مكاسب كبيرة في كفاءة ونمو الصناعة المصرفية، ليس عن طريق توسيع اﻷسواق الوطنية فحسب بل أيضا عن طريق التوسع الخارجي.
    Des changements institutionnels appropriés sont nécessaires pour atteindre ces objectifs. Il faut notamment commencer par démocratiser le Conseil de sécurité grâce à l'élargissement de sa composition et à un examen du droit de veto en vue de son élimination. UN وبغية تحقيق اﻷهداف اﻵنفة الذكر، تقتضي الضـرورة إجـراء تغييـرات مؤسسيـة مناسبة تشمل ما يلي، أولا، تحقيق الديمقراطية في مجلس اﻷمن عن طريق توسيع العضوية واستعراض حق النقض بهدف إلغائه بالكامل.
    L'Organisation doit procéder à en limiter l'emploi; elle pourrait, pour commencer, élargir la catégorie des < < questions de procédure > > , pour lesquelles la Charte exclut l'emploi du veto. UN ويمكن البدء بذلك عن طريق توسيع نطاق " الأصوات الإجرائية " التي يمنع الميثاق بموجبها حق النقض.
    Il a été suggéré de répondre aux inquiétudes publiques que suscitaient les projets motivés par des fins politiques à court terme et aux problèmes de gouvernance connexes en renforçant la participation du public à la planification et à la surveillance des projets. UN واقترح أنه يمكن معالجة الشاغل العام بشأن المشاريع المستحدثة لتحقيق مكاسب سياسية قصيرة الأجل وما يتصل بذلك من مسائل الحوكمة، عن طريق توسيع المشاركة العامة في التخطيط للمشاريع ورصدها.
    Cette situation doit être redressée en accroissant cette représentation au Conseil de sécu-rité, afin d'augmenter sa crédibilité et de refléter de façon adéquate le caractère universel de cet organe. UN وهذه الحالة يجب تصحيحها عن طريق توسيع ذلك التمثيـــل فــي المجلس على نحو يزيد من مصداقية ذلك الجهاز ويجعله معبرا كما ينبغي عن طابعه العالمي.
    Grâce à de récents efforts, on a réduit les rejets d'eaux usées non traitées en agrandissant les systèmes d'égout, en installant des usines d'épuration et en améliorant les installations de traitement existantes et la réglementation concernant les effluents industriels. UN وأدت الجهود التـي بذلت فــي اﻵونـة اﻷخيرة إلــى اﻹقلال مـن صرف المياه المستعملة غير المعالجة عن طريق توسيع شبكات المجارير، وإقامة منشآت المعالجة، وتحسين مرافق وأنظمة معالجة الفضلات السائلة الصناعية.
    C'est en augmentant le nombre des personnes dotées de la formation et de l'expérience voulues qu'on pourra y parvenir. UN وسيتم ذلك عن طريق توسيع نطاق الكوادر التي لديها ما يلزم من تدريب وخبرة.
    Cela pourrait se faire au moyen d'un élargissement de la composition du Conseil englobant davantage de pays des régions actuellement sous-représentées et d'un réexamen périodique de la situation des membres permanents afin de tenir compte des réalités mouvantes de la situation mondiale. UN وباﻹمكان تحقيق هذا عن طريق توسيع العضوية بحيث تضم مزيدا من البلدان من المناطق منقوصة التمثيل وإجراء استعراضات دورية للعضوية الدائمة لمراعاة الحقائق المستجدة في اﻷوضاع العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more