"عن طريق خطط" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre de plans
        
    • par le biais des plans
        
    • grâce à des plans
        
    • compte au moyen de plans
        
    • par des plans
        
    • grâce à la formule
        
    • par l'intermédiaire de plans
        
    • par l'intermédiaire des plans
        
    • par le biais de plans
        
    Des contacts étaient régulièrement maintenus avec les institutions spécialisées dans le cadre de plans de travail, de réunions techniques et de groupes de travail thématiques. UN وأضاف أن هناك اتصالا منتظما مع الوكالات المتخصصة عن طريق خطط العمل والاجتماعات التقنية وحلقات العمل المواضيعية.
    La plupart des plans nationaux de qualification des travailleurs sont exécutés par le biais des plans territoriaux. UN وتنفَّذ أغلبية خطط التأهيل الوطنية عن طريق خطط التأهيل الإقليمية.
    Les consultations se poursuivent avec un certain nombre d'États Membres en vue de les amener à régler leurs arriérés grâce à des plans de versement; UN وتجري مشاورات مستمرة مع عدد من الدول الأعضاء بشأن تسوية متأخراتها عن طريق خطط سداد؛
    c) Nombre d'exemples dans lesquels les besoins des femmes sont effectivement pris en compte au moyen de plans d'action humanitaires communs UN (ج) عدد الحالات التي تُعالج فيها بفعالية احتياجات المرأة عن طريق خطط عمل إنسانية مشتركة
    Les raisons en sont que certaines formes de violence n'existent pas en République slovaque du fait de sa culture et de ses traditions; certaines formes de violence font l'objet d'autres plans d'action et d'autres seront traitées par des plans d'action à venir. UN وترجع أسباب ذلك إلى أن بعض أشكال العنف لا تحدث في الجمهورية السلوفاكية بسبب ثقافتها وتقاليدها، وبعض أشكال العنف هي موضوع خطط عمل أخرى، والبعض الآخر سيتم التعامل معه عن طريق خطط عمل تالية في المستقبل.
    Selon certaines délégations, les pays devraient étudier les diverses options offertes pour le financement des projets d’infrastructures touristiques : fonds alloués par les gouvernements, financement par des institutions financières multilatérales et régionales, participation du secteur privé grâce à la formule construire-exploiter-transférer, et investissement étranger direct. UN ٧١ - وأعلنت بعض الوفود أنه يتعين على البلدان النظر في مختلف الخيارات المتاحة لتمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية السياحية، مثل الانفاق الحكومي، والتمويل من مؤسسات مالية متعددة اﻷطراف وإقليمية، واشتراك القطاع الخاص عن طريق خطط البناء - التشغيل - النقل، والاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Les nouvelles interventions mondiales et régionales sont mises en œuvre par l'intermédiaire de plans d'action quadriennaux établis par les unités administratives concernées du FNUAP. UN ٢٢ - وتنفذ التدخلات العالمية والإقليمية الجديدة عن طريق خطط عمل رباعية تعدها الوحدات التنظيمية المعنية التابعة للصندوق.
    Le Comité prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'assurer le financement nécessaire à la mise en œuvre de la présente décision, au besoin par l'intermédiaire des plans d'action. UN وتطلب اللجنة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان توفير التمويل من أجل تنفيذ هذا المقرر، وذلك عن طريق خطط العمل إذا اقتضى الأمر.
    Des contacts étaient régulièrement maintenus avec les institutions spécialisées dans le cadre de plans de travail, de réunions techniques et de groupes de travail thématiques. UN وأضاف أن هناك اتصالا منتظما مع الوكالات المتخصصة عن طريق خطط العمل والاجتماعات التقنية وحلقات العمل المواضيعية.
    L'Iraq a évoqué l'adoption de plusieurs lois importantes, qui seraient appliquées dans le cadre de plans nationaux visant à garantir les droits politiques des femmes. UN 40- وأشار العراق إلى سنّ تشريعات هامة، سوف تنفّذ عن طريق خطط وطنية لصون الحقوق السياسية للمرأة.
    De plus, il a été rappelé aux États Membres ayant des arriérés sur plusieurs exercices qu'ils avaient la possibilité de régler leurs arriérés de contributions dans le cadre de plans de paiement. UN وعلاوة على ذلك، جرى تذكير الدول الأعضاء التي عليها متأخرات متعدِّدة السنوات بالإمكانيات المتاحة لتسوية اشتراكاتها غير المسدَّدة عن طريق خطط الدفع.
    Divers orateurs ont décrit le développement des activités relatives aux programmes nationaux d'action en 1993, y compris les progrès importants réalisés en matière d'autonomisation par le biais des plans locaux. UN ووصف عدد من المتكلمين توسيع نطاق اﻷنشطة المتصلة ببرامج العمل الوطنية أثناء عام ١٩٩٣، بما في ذلك التطورات الرئيسية التي طرأت على التمكين عن طريق خطط العمل المحلية.
    Le Comité recommande enfin à l'État partie de mettre en place des calendriers, des indicateurs et des mesures concrètes pour mettre en œuvre le Protocole facultatif par le biais des plans d'action nationaux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع جداول زمنية ومؤشرات وتنفيذ أنشطة أساسية واتخاذ تدابير ملموسة بهدف تنفيذ البروتوكول الاختياري عن طريق خطط العمل الوطنية.
    Cet outil permet à l'encadrement d'examiner les progrès accomplis vers la réalisation des cibles fixées en matière de gestion dans le nouveau plan stratégique pour 2008-2011, en les reliant aux cibles définies pour les services et aux cibles individuelles par le biais des plans de gestion des bureaux et du système d'évaluation et de perfectionnement des fonctionnaires, respectivement. UN وستسمح هذه الأداة للإدارة باستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإدارية للمؤسسة المحددة في الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2008-2011، وذلك بربطها بأهداف الوحدات والأفراد عن طريق خطط إدارة المكاتب ونظام تقييم الأداء وتنميته على التوالي.
    Des consultations informelles se poursuivent avec un certain nombre d'États Membres afin de les amener à régler leurs arriérés grâce à des plans de versement. UN وتجري مشاورات غير رسمية مستمرة مع عدد من الدول الأعضاء بشأن تسوية متأخراتها عن طريق خطط سداد.
    47. Le Liban a dit que de nombreux pays ont fait des efforts pour que la culture des droits de l'homme ait une plus large place dans les systèmes éducatifs, grâce à des plans d'action nationaux ad hoc. UN وقال لبنان إن العديد من البلدان بذل جهوداً من أجل إدماج ثقافة حقوق الإنسان في منظوماتها التعليمية عن طريق خطط عمل وطنية مخصصة.
    8 Bon nombre d'investissements étrangers directs en Amérique latine ont été effectués grâce à des plans de conversion de la dette, mais l'importance de cet élément a diminué ces dernières années. UN )٨( دخل قدر مهم من الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى أمريكا اللاتينية عن طريق خطط تحويل الديون، غير أن أهمية هذا العنصر تدنت في السنوات اﻷخيرة.
    c) Nombre d'exemples dans lesquels les besoins des femmes sont effectivement pris en compte au moyen de plans d'action humanitaires communs. UN (ج) عدد الحالات التي تُعالج فيها بفعالية احتياجات المرأة عن طريق خطط عمل إنسانية مشتركة
    c) Nombre de cas dans lesquels les besoins des femmes sont effectivement pris en compte au moyen de plans d'action humanitaire communs UN (ج) عدد الحالات التي تجري فيها تلبية احتياجات المرأة بفعالية عن طريق خطط العمل الإنسانية المشتركة
    6. L'intégration des enseignements tirés des meilleures pratiques dans le processus d'élaboration des politiques peut passer par des plans et programmes d'action nationaux avec: UN 6- ويمكن نقل الدروس المستفادة من أفضل الممارسات إلى عملية السياسة العامة عن طريق خطط وبرامج العمل الوطنية.
    Selon certaines délégations, les pays devraient étudier les diverses options offertes pour le financement des projets d’infrastructures touristiques : fonds alloués par les gouvernements, financement par des institutions financières multilatérales et régionales, participation du secteur privé grâce à la formule construire-exploiter-transférer, et investissement étranger direct. UN ٧٤ - وأعلنت بعض الوفود أنه يتعين على البلدان النظر في مختلف الخيارات المتاحة لتمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية السياحية، مثل الانفاق الحكومي، والتمويل من مؤسسات مالية متعددة اﻷطراف وإقليمية، واشتراك القطاع الخاص عن طريق خطط البناء - التشغيل - النقل، والاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Source : Rapports annuels des bureaux de pays, 2009. Le FNUAP copréside le programme conjoint sur la violence à l'égard des femmes que l'Équipe spéciale interinstitutions sur la violence à l'égard des femmes a institutionnalisé dans neuf pays pilotes par l'intermédiaire de plans d'action nationaux conjoints. UN 79 - يشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان في رئاسة البرنامج المشترك المعني بمبادرة العنف ضد المرأة التي تضطلع بها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالعنف ضد المرأة، وهي الفرقة التي أصبح لها شكل مؤسسي في تسعة بلدان رائدة() عن طريق خطط عمل للبرمجة المشتركة الوطنية.
    Le Comité prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'assurer le financement nécessaire à la mise en œuvre de la présente décision, au besoin par l'intermédiaire des plans d'action. UN وتطلب اللجنة إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن توفر التمويل من أجل تنفيذ هذا المقرر، وذلك عن طريق خطط العمل إذا اقتضى الأمر. الحواشي
    La Structure programmatique et organisationnelle sur le mercure serait un cadre stratégique intégré à caractère volontaire visant à réaliser des buts et des objectifs précis convenus, par le biais de plans nationaux de mise en œuvre et de mécanismes de financement, d'établissement de rapports et d'examen. UN 14 - " والهيكل " هو إطار طوعي استراتيجي وشامل للعمل العالمي لتحقيق أهداف ومرامي محددة متفق عليها عن طريق خطط عمل وطنية، وتمويل، وآلية للإبلاغ والاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more