Il convient également de favoriser la création d'entreprises dans d'autres secteurs en réduisant les coûts afférents au lancement d'une nouvelle entreprise et à l'obtention des autorisations nécessaires. | UN | كما يتعين تشجيع وتيرة تكوين الشركات في القطاعات الأخرى عن طريق خفض تكاليف إنشاء الشركات الجديدة وعملية الموافقة عليها. |
Les États dotés d'armes nucléaires, qui demandent instamment une interdiction de la mise au point d'armes nucléaires, doivent montrer l'exemple en réduisant leurs arsenaux nucléaires et en y renonçant. | UN | ولكن إذا كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية تحث على فرض حظر على استحداث الأسلحة النووية يجب عليها أن تكون مثالا يحتذى عن طريق خفض ترساناتها الذرية والتخلي عنها. |
C'est principalement en réduisant son cadre institutionnel, qui ne compte plus que trois grandes commissions, que la CNUCED IX a fait diminuer le nombre des réunions. | UN | وقد خفض الأونكتاد التاسع عدد الاجتماعات، وذلك أساساً عن طريق خفض الإطار المؤسسي وجعله يقتصر على ثلاث لجان رئيسية. |
Dans nombre de pays, les taux d’imposition locaux sur le capital ont été abaissés eux aussi, sous l’effet de la concurrence que se livraient de nombreux provinces et États pour attirer les sociétés en abaissant les impôts ou en accordant des trêves fiscales. | UN | كما أن معدلات الضرائب المحلية على رأس المال هبطت في بلدان عديدة نتيجة لتنافس أقاليم أو دول عديدة على اجتذاب أنشطة قطاع اﻷعمال إليها إما عن طريق خفض الضرائب أو اﻹعفاء منها لفترات معينة. |
L'industrie chimique s'est engagée à préserver les ressources naturelles pour les générations à venir - notamment par la réduction des émissions de produits toxiques, la préservation des sources d'énergie et le développement des matériaux et matériels qui favorisent le développement durable, ou encore par le recours à des technologies et pratiques commerciales appropriées. | UN | تلتزم صناعة الكيميائيات بالحفاظ على الموارد للأجيال القادمة وذلك عن طريق خفض الانبعاثات وحفظ الطاقة وتطوير مواد وتكنولوجيا وممارسات تجارية مستدامة. |
L'allégement de la dette, que ce soit par une réduction de l'encours ou par une réduction du service fondée sur un rééchelonnement concessionnel restera l'exception. | UN | وسيظل النظر في تخفيض الدين إما عن طريق تخفيض رصيده أو عن طريق خفض خدمة الدين على أساس إعادة جدولة، مقصورا على حالات استثنائية. |
Le Viet Nam a obtenu des résultats importants et positifs dans sa lutte contre la pauvreté en réduisant de plus de moitié, de 58 % en 1993 à 24 % en 2004, la proportion des foyers vivant dans la pauvreté. | UN | وأحرزت فييت نام نتائج قوية وايجابية في تخفيض حدة الفقر عن طريق خفض النسبة المئوية للأسر الفقيرة بأكثر من النصف، من 58 في المائة عام 1993 إلى 24 في المائة عام 2004. |
D'autres sont assimilées à des moyens d'exclure des concurrents du marché, ou d'exploiter des ententes horizontales en réduisant le nombre d'agents ou en rendant difficile l'offre de rabais. | UN | ويعتبر بعضها اﻵخر ممارسات اقصاء من السوق أو حرمان من دخوله أو وسائل لتعزيز الكارتلات اﻷفقية عن طريق خفض عدد القوى الفاعلة في السوق أو تصعيب تقديم خصم من اﻷسعار. |
Il faut poursuivre et renforcer les efforts entrepris pour enrayer le fléau de la drogue en en réduisant l'offre. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لاستئصال شأفة المخدرات عن طريق خفض المعروض، واستمرار هذه الجهود. |
Les violations des droits de l'homme peuvent freiner le développement en abaissant les aspirations de la population, en sapant la confiance et en réduisant le capital social et les compétences personnelles. | UN | فانتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تعوق التنمية عن طريق خفض سقف التوقعات، وتقويض الثقة ورأس المال الاجتماعي والقدرات. |
Les gouvernements et les politiciens espèrent résoudre ces problèmes en réduisant les fonds alloués au bien-être national et aux appuis extérieurs sans comprendre que, en agissant ainsi, ils ne vont rien résoudre. | UN | فالحكومات والسياسيون يأملون في حل هذه المشاكل عن طريق خفض الأموال المخصصة للرفاه الوطني والدعم الخارجي دون أن يدركوا أنهم بهذه الطريقة لا يحلون أي مشكلة. |
Troisièmement, nous devons améliorer le commerce équitable et la libre circulation des marchandises en réduisant les subventions agricoles dans les pays du G-8. | UN | ثالثا، يجب علينا تحسين التجارة العادلة والتدفق الحر بين الأسواق عن طريق خفض الإعانات الزراعية في بلدان مجموعة الثمانية. |
L'objectif poursuivi par les mesures énoncées dans cette section est de minimiser l'exposition au mercure et les rejets en réduisant la demande de mercure liée à son utilisation dans les produits et les procédés de production. | UN | وهدف هذا الفرع هو الإقلال إلى الحد الأدنى من حالات التعرض والإطلاق عن طريق خفض الطلب على الزئبق في المنتجات والعمليات. |
De nombreux pays développés et en développement ont pris des mesures de stabilisation des cours qui ont aggravé la situation internationale en réduisant leur aptitude à amortir les fluctuations des marchés mondiaux. | UN | فقد أخذ كثير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بنهج وطني لتحقيق استقرار اﻷسعار وهو النهج الذي أدى الى تفاقم الحالة الدولية عن طريق خفض قدرة هذه البلدان على استيعاب التقلب في اﻷسواق العالمية. |
La réduction de la consommation de combustibles fossiles améliore en effet la qualité de l'air, au niveau local, en réduisant les émissions d'oxydes d'azote, de monoxyde de carbone, de divers hydrocarbures et de métaux tels que le mercure et le cadmium. | UN | فخفض استخدام الوقود الأحفوري يحسن من نوعية الهواء المحلي عن طريق خفض انبعاثات أوكسيدات النيتروجين، وأول أوكسيد الكربون، ومختلف الهيدروكربونات، والمعادن مثل الزئبق والكادميوم. |
Elle a réaffirmé qu'il fallait alléger le fardeau que représentait pour les pays la présentation de rapports en réduisant le nombre des demandes de données adressées par les organisations internationales; | UN | وكررت تأكيد الحاجة إلى التخفيف من عبء تقديم التقارير عن كاهل البلدان عن طريق خفض عدد الطلبات التي ترسلها المنظمات الدولية للحصول على بيانات؛ |
Le Congrès des États-Unis d'Amérique a approuvé le texte d'une loi sur L'Afrique : croissance et perspectives (Africa Growth and Opportunity Act), afin de promouvoir les échanges avec l'Afrique en abaissant ou en éliminant les droits et les quotas imposés sur les produits de la région. | UN | واعتمد كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية مشروع قانون النمو والفرص في أفريقيا، ويهدف إلى تشجيع التجارة مع أفريقيا عن طريق خفض أو إزالة التعريفات الجمركية وحصص المنتجات الواردة من تلك المنطقة. |
D'autres réformes judiciaires visent à améliorer l'accès à la justice par la réduction des frais, l'accroissement du nombre de tribunaux et un meilleur déploiement des magistrats dans tout le pays, et l'amélioration des performances des acteurs de la justice par des programmes de formation. | UN | وتهدف الإصلاحات القضائية الأخرى إلى تعزيز الوصول إلى العدالة عن طريق خفض التكاليف، وتوسيع نطاق شبكة المحاكم والقضاة لتغطي كامل أنحاء البلد وتحسين الآداء من خلال برامج التدريب. |
Aux fins du partage des charges, la valeur actualisée serait utilisée pour opérer des réductions du service de la dette correspondant à la réduction souhaitée de la dette active, certains créanciers accordant des allégements par une réduction de l'encours et d'autres par un abaissement du taux d'intérêt. | UN | ولغرض تقاسم اﻷعباء تستخدم حسابات القيمة الحالية بعدئذ ﻹجراء تخفيضات في خدمة الدين تعادل التخفيض المرغــوب إجرائه في مجموع الدين القائم، عندما يعمد بعض الدائنين إلى تخفيف عبء الدين عن طريق خفض مجموع الدين القائم، بينما يفعل غيرهم ذلك عن طريق خفض سعر الفائدة. |
Cette situation préoccupante a conduit le pays à élaborer une Stratégie de Développement Accéléré et de Réduction de la Pauvreté (2008-2012) avec pour objectif d'améliorer les indicateurs sociaux à l'horizon 2012, en ramenant le taux de pauvreté à 42%. | UN | وقد دفع هذا الوضع المثير للقلق بالبلد إلى وضع استراتيجية للتعجيل بالتنمية والحد من الفقر (2008-2012) بغرض تحسين المؤشرات الاجتماعية بحلول عام 2012 وذلك عن طريق خفض معدل الفقر إلى 42 في المائة. |
Un troisième participant a mis l'accent sur l'approche holistique et axée sur la rééducation adoptée par Singapour pour réduire sensiblement sa population carcérale en réduisant le taux de récidive. | UN | وركّز المُناظِر الثالث على النهج التأهيلي الشامل الذي اعتمد في سنغافورة بغية تخفيض عدد نزلاء السجون بصورة ملحوظة عن طريق خفض معدل معاودة الإجرام. |
Lorsque les prix à l'importation sont bas, il peut acheter des options, qu'il fera payer aux importateurs par le biais d'un léger relèvement des taxes à l'importation, et si les prix augmentent, il peut compenser les hausses qui en résultent pour les consommateurs par une diminution des taxes. | UN | وإذا انخفضت أسعار الواردات يمكن للحكومات أن تشتري خيارات وتجعل المستوردين يدفعون ضرائب استيراد أعلى شيئا ما، أما إذا ارتفعت اﻷسعار فيمكن تعويض المستهلكين عن طريق خفض الضرائب. |