Nous ne pensons pas qu'il faille répéter cette contradiction maintenant en augmentant le nombre de ceux qui échappent à la règle générale. | UN | ولا نعتقد أن هذا التناقض ينبغي أن يتكرر اﻵن عن طريق زيادة عدد هؤلاء الذين لا يخضعون للقاعدة العامة. |
Il s'efforcera notamment de rajeunir ses effectifs en augmentant le nombre de postes accessibles aux nouveaux venus. | UN | وسيشمل هذا الأمر تجديد شباب قاعدة الموظفين عن طريق زيادة عدد وظائف المبتدئين. |
À cette fin, il est nécessaire d'agir sur une base plus démocratique en augmentant le nombre de ses membres permanents. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يلزم أن يعمل على أساس أكثر ديمقراطية عن طريق زيادة عدد أعضائه الدائمين. |
Le Comité recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre le programme de prestations de santé de base, notamment en augmentant le nombre d'équipes de santé mobiles pour atteindre une plus grande partie de la population. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتكثيف جهودها لتنفيذ المجموعة الأساسية للخدمات الصحية، وبصفة خاصة عن طريق زيادة عدد الفرق الصحية المتنقلة للوصول إلى شريحة أكبر من السكان. |
Toute réforme qui faciliterait simplement un élargissement, spécifiquement par l'augmentation du nombre de membres permanents de un, deux ou même trois sièges, et exclurait toute autre question également importante est pour nous inacceptable. | UN | إن أي إصلاح يقتصر على التوسيع، وخاصة عن طريق زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين بمقعد أو اثنين أو حتى ثلاثة، ويستثني مسائل أخرى مساوية في اﻷهمية، هو أمر لا نقبله طبعا. |
Il devrait devenir plus représentatif et plus adapté à notre époque, grâce à l'augmentation du nombre de ses membres tant permanents que non permanents. | UN | وهو ينبغي أن يصبح أكثر تمثيلا وأكثر تحديثا عن طريق زيادة عدد أعضائه غير الدائمين والدائمين على حد سواء. |
9. Soutient la proposition du Secrétaire général tendant à renforcer encore la Mission spéciale, en accroissant le nombre de ses conseillers militaires, pour le porter de deux à cinq, et en la dotant de deux conseillers de la police civile; | UN | ٩ - تعرب عن تأييدها لمقترح اﻷمين العام بزيادة تعزيز بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة عن طريق زيادة عدد مستشاريها العسكريين من اثنين حاليا إلى خمسة، وكذلك بتعيين مستشاري شرطة مدنية اثنين للعمل بها؛ |
La Procurature devra trouver le moyen d'une présence plus effective dans les zones rurales, grâce à une augmentation du nombre de bureaux auxiliaires et à l'affectation d'un personnel accru aux bureaux existants, afin qu'ils puissent visiter les municipalités avec une plus grande fréquence. | UN | وينبغي للنيابة العامة أن تجد طريقة لتأمين حضورها على نحو أكثر فعالية في المناطق الريفية، عن طريق زيادة عدد مكاتبها الفرعية أو تعيين عدد أكبر من الموظفين في المكاتب الموجودة بحيث يمكنهم التجول في البلديات على نحو أكثر تكرارا. |
Le gouvernement veut donner un bon exemple en augmentant le nombre de femmes qui exercent de hautes fonctions dans l'administration. | UN | وترغب الحكومة في وضع مثال جيد عن طريق زيادة عدد النساء في مراكز القمة في الحكومة. |
Des mesures sont également prises pour modifier délibérément la démographie du Golan occupé, notamment en augmentant le nombre de colons et en agrandissant les colonies existantes. | UN | كما قد اتخذت إجراءات متعمدة لتغيير ديموغرافية الجولان المحتل، لا سيما عن طريق زيادة عدد المستوطنين وتوسيع المستوطنات القائمة. |
Une attention particulière doit être accordée au renforcement du rôle des pays en développement dans la gouvernance économique mondiale et à la réforme des mécanismes multilatéraux de régulation financière, notamment en augmentant le nombre de monnaies de réserve internationales. | UN | وطالب بإيلاء الاهتمام لتعزيز دور البلدان النامية في الحوكمة الاقتصادية العالمية وإصلاح آليات التنظيم المالي المتعدد الأطراف، بما في ذلك عن طريق زيادة عدد عُملات الاحتياطي الدولية. |
Objectif 1.5 Réduire le nombre des victimes de violence familiale, notamment des femmes, en augmentant le nombre de services pour les victimes > > | UN | الهدف 1-5 الحد من عدد ضحايا العنف المنزلي، لا سيما النساء، عن طريق زيادة عدد الخدمات المتاحة لضحايا العنف المنزلي. |
Les États Membres devraient mettre au point une meilleure formule de représentation géographique en augmentant le nombre de postes soumis à cette répartition et en inversant la pondération accordée aux facteurs contributions, qualité de membre et population. | UN | وينبغي للدول الأعضاء وضع صيغة أفضل للتوزيع الجغرافي عن طريق زيادة عدد الوظائف الخاضعة لهذا التوزيع وإيقاف العمل بنظام الترجيح الذي يُعْطى لعوامل المساهمة والعضوية وعدد السكان. |
Il est nécessaire de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif, plus transparent et plus démocratique en augmentant le nombre de ses membres, conformément aux principes de l'égalité souveraine des États et de la représentation géographique équitable. | UN | وقال إن ثمة حاجة إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر شفافية وديمقراطية عن طريق زيادة عدد أعضائه وفقا لمبدأي المساواة في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل. |
Une contribution du Fonds pour la consolidation de la paix à hauteur de 2 millions de dollars, qui reste à confirmer, viendrait élargir la portée de la composante 1 du projet en augmentant le nombre de bénéficiaires parmi les jeunes. | UN | ومن شأن مساهمة تحتاج إلى تأكيد يقدمها صندوق بناء السلام بمبلغ يصل إلى مليوني دولار أن توسع من نطاق المكون 1 من المشروع عن طريق زيادة عدد المستفيدين في صفوف الشباب. |
Cependant, en augmentant le nombre de bureaux d'enregistrement, le Gouvernement a facilité le processus d'enregistrement des mariages et des divorces. | UN | وفي الوقت نفسه، نجحت حكومة أفغانستان في جعل عملية تسجيل حالات الزواج والطلاق أكثر سهولة عن طريق زيادة عدد مكاتب التسجيل. |
Au titre de ce programme, les deux pays sont mutuellement convenus de mettre des ressources et des services d'experts à la disposition des pays en développement, en augmentant le nombre de programmes de formation destinés à ces pays qui doivent être assurés à Singapour, et d'examiner d'autres formes de collaboration possibles. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، اتفقت اليابان وسنغافورة على القيام، بصورة مشتركة، بتوفير موارد وخبرة لمساعدة البلدان النامية عن طريق زيادة عدد برامج التدريب المشتركة التي ستنفذ في سنغافورة لصالح البلدان النامية. |
La Commission de réglementation bancaire a décidé que le secteur bancaire devait assurer la prestation de services minimaux dans toutes les communes et villages en augmentant le nombre de leurs agences et en explorant des solutions novatrices autres que la présence physique, notamment la création d'unités mobiles et de l'installation de distributeurs automatiques de billets. | UN | وقضت لجنة تنظيم المصارف في الصين بأن يضمن القطاع المصرفي توفير الحد الأدنى من الخدمات المالية في جميع البلدات والقرى عن طريق زيادة عدد الفروع والنظر في اعتماد بدائل مبتكرة للمرافق المادية، بما في ذلك إنشاء وحدات مصرفية وأجهزة صرف آلي متنقلة. |
Le Comité recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en œuvre le programme de prestations de santé de base, notamment en augmentant le nombre d'équipes de santé mobiles pour atteindre une plus grande partie de la population. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتكثيف جهودها لتنفيذ المجموعة الأساسية للخدمات الصحية، وبصفة خاصة عن طريق زيادة عدد الفرق الصحية المتنقلة للوصول إلى شريحة أكبر من السكان. |
Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître l'amazigh comme langue officielle et d'intensifier encore ses efforts pour assurer l'enseignement de la langue et de la culture amazighes dans toutes les régions et à tous les niveaux d'enseignement, notamment en augmentant le nombre d'enseignants qualifiés de langue amazighe. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف باللغة الأمازيغية كلغة وطنية وأن تزيد من تكثيف الجهود التي تبذلها لضمان تعليم اللغة والثقافة الأمازيغية في جميع المناطق وفي جميع المستويات التعليمية، بما في ذلك عن طريق زيادة عدد معلمي اللغة الأمازيغية المؤهلين. |
La Mongolie est en faveur d'un élargissement juste et équitable du Conseil de sécurité par l'augmentation du nombre des membres permanents et non permanents et à la représentation des pays tant développés qu'en développement. | UN | وتحبذ منغوليا إجراء توسيع عادل ومنصف لمجلس الأمن عن طريق زيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة فيه وكفالة تمثيل كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Il est donc impératif de démocratiser le Conseil de sécurité en garantissant une représentation géographique équitable grâce à l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | ومن هنا، من الحتمي إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن بضمان التمثيل الجغرافي العادل عن طريق زيادة عدد أعضائه. |
Le PNUD est en train d'appliquer la recommandation en accroissant le nombre de bureaux ayant directement accès aux services bancaires sur l'Internet et en créant un poste dont le titulaire sera chargé de suivre la question. | UN | التعليق - يقوم البرنامج بتنفيذ التوصية عن طريق زيادة عدد المكاتب التي بها تيسيرات مصرفية مباشرة عن طريق الإنترنت وبإنشاء وظيفة للتركيز على هذه المسألة. |
3. Les Ministres ont réaffirmé leur soutien à la réforme du Conseil de sécurité grâce à une augmentation du nombre de ses membres. Ils se sont également déclarés favorables à de nouvelles mesures destinées à renforcer l'efficacité du Conseil et à accroître la transparence et l'efficacité de ses travaux. | UN | ٣ - وأكد الوزراء مجددا تأييدهم ﻹصلاح مجلس اﻷمن عن طريق زيادة عدد أعضائه، كما أعربوا عن تأييدهم لاتخاذ خطوات إضافية لتعزيز فعالية أعمال المجلس وزيادة شفافيتها وكفاءتها. |