C'est pourquoi les États-Unis ont systématiquement exigé la divulgation publique intégrale des vérifications comptables des fonds et des programmes de l'ONU, y compris sur Internet. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تواصل الولايات المتحدة المطالبة بالكشف العام الكامل عن مراجعات صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، بما في ذلك عن طريق شبكة الإنترنت. |
Les participants sont encouragés à se faire enregistrer bien à l'avance sur Internet. | UN | ويُشجع المشاركون على تسجيل أسمائهم قبل الاجتماع بوقت كاف عن طريق شبكة الإنترنت. |
La stratégie de formation en ligne (INMUJERES) dispense un cours de prévention et de protection contre le harcèlement sexuel. | UN | ويقدم المعهد الوطني للمرأة من خلال إستراتيجيته التدريبية عن طريق شبكة الإنترنت دورة لمنع التحرش الجنسي ومعالجته. |
De même, une personne a été frappée de 1 175 dollars d'amende pour avoir acheté des tabacs cubains par Internet; | UN | وغرِّم كذلك أحد الأشخاص مبلغ 175 1 دولارا لشرائه التبغ الكوبي عن طريق شبكة الإنترنت. |
Les autorités gouvernementales avaient également pris un certain nombre de mesures pour lutter contre les abus sur l'Internet. | UN | واتخذت السلطات الحكومية أيضاً عدداً من التدابير للتصدي للإساءة عن طريق شبكة الإنترنت. |
C'est également le moyen par lequel les pôles commerciaux peuvent diffuser des offres commerciales de qualité directement auprès des entreprises via Internet. | UN | وهو أيضاً الوسيلة التي يمكن للنقاط التجارية بواسطتها أن تنشر الفرص التجارية الجيدة مباشرة إلى مجتمع الأعمال التجارية عن طريق شبكة الإنترنت. |
Les informations concernant chaque projet seront à la fois publiées sur support papier et diffusées sous forme électronique via l'Internet. | UN | وسيتم نشر المعلومات المتعلقة بكل من المشاريع في شكل نسخة ورقية وأخرى إلكترونية تنشر عن طريق شبكة الإنترنت. |
Une bonne partie des données ne sont pas intégrées dans des systèmes et ne sont pas enregistrées; les participants ont suggéré de faire en sorte que toutes les données disponibles soient consultables sur Internet. | UN | غير أن الكثير من هذه البيانات ليس منظماً ومسجلاً؛ واقترح المشاركون عرض جميع البيانات المتوفرة عن طريق شبكة الإنترنت. |
Bien que l'inscription sur place soit assurée, les participants sont encouragés à s'inscrire bien à l'avance sur Internet. | UN | وفي حين أنه سيجرى توفير التسجيل في الموقع، يشجع المشاركون على التسجيل قبل الاجتماع عن طريق شبكة الإنترنت. |
Il est encore possible de commander du PeCB sur Internet. | UN | ولا يزال من الممكن طلب خماسي كلور البنزين عن طريق شبكة الإنترنت. |
De nouveaux médias tels que la diffusion sur Internet et les messages vidéo ont également été examinés. | UN | مع إيلاء الاهتمام بوسائل الإعلام الجديدة، مثل البث عن طريق شبكة الإنترنت ورسائل الفيديو. |
Des débats en ligne pourraient également être envisagés. | UN | ويمكن للمناقشات التي تجرى عن طريق شبكة الإنترنت أن تشكل عنصراً إضافياً في هذا الصدد. |
Des débats en ligne pourraient également être envisagés. | UN | ويمكن للمناقشات التي تجرى عن طريق شبكة الإنترنت أن تشكل عنصراً إضافياً في هذا الصدد. |
La formation en présentiel, toutefois, sera complétée par une formation en ligne dans la mesure du possible. | UN | غير أن التدريب في قاعات الدرس سيُستكمل بالتدريب عن طريق شبكة الإنترنت قدر الإمكان. |
Il pourrait donc être utile d'encourager les États parties à faire connaître ce genre de législation au public, en particulier par Internet. | UN | وعليه، ربما يكون من المفيد تشجيع الدول الأعضاء على تعميم هذه التشريعات لا سيما عن طريق شبكة الإنترنت. |
Mais la Division devrait tenir mieux compte dans ses méthodes de diffusion de l'intérêt croissant des utilisateurs pour l'accès aux informations et aux bases de données par Internet, tout en protégeant les intérêts commerciaux de l'Organisation dans le cas de publications offrant la possibilité de recettes appréciables. | UN | بيد أن استراتيجية الشعبة في مجال نشر المعلومات ينبغي أن تلبي على نحو أفضل اهتمام المستعملين المتزايد بالوصول إلى قواعد المعلومات والبيانات عن طريق شبكة الإنترنت وأن تحمي في نفس الوقت اهتمام الأمم المتحدة التجاري بالمنشورات التي يمكن أن تدر إيرادات كبيرة. |
Le Secrétariat a utilisé divers moyens pour retrouver autant de lauréats que possible, notamment en effectuant des recherches sur l'Internet et en demandant aux missions permanentes de l'aider dans ses recherches. | UN | وجرَّبت الأمانة العامة مختلف الوسائل لتحديد أماكن أكبر عدد ممكن من المرشحين، بما في ذلك البحث عن طريق شبكة الإنترنت والاتصال بالبعثات الدائمة للمساعدة في تحديد أماكن المرشحين. |
Il vise à créer un système d'information sur la politique nationale dans le cadre de la lutte contre les idéologies du terrorisme et de l'extrémisme, notamment via Internet. | UN | وهي تهدف إلى إنشاء نظام معلومات عن سياسات الدولة في مجال مكافحة الإرهاب والأيديولوجيات المتطرفة، بما في ذلك عن طريق شبكة الإنترنت. |
Nous avons aussi lancé des initiatives en vue de faciliter l'accès public à l'information via l'Internet. | UN | وبدأنا أيضا في اتخاذ عدد من المبادرات لتسهيل حصول عامة الناس على المعلومات عن طريق شبكة الإنترنت. |
Partout où cela est possible, l'information publique devrait pouvoir être obtenue par l'Internet. | UN | وينبغي أيضاً، حيثما أمكن، إتاحة المعلومات الحكومية عن طريق شبكة الإنترنت. |
Elle recommande de redoubler d'efforts pour lutter contre la diffusion de propagande raciste, xénophobe et antisémite par le biais de l'Internet. | UN | وأوصت بتكثيف الجهود لمقاومة الدعاية العنصرية والقائمة على كراهية الأجانب ومعاداة السامية عن طريق شبكة الإنترنت(19). |
Les deux entités ont élaboré des directives, des outils et des processus pour appuyer la mise en œuvre de la transversalisation de la problématique hommes-femmes et le partage des meilleures pratiques, et le Réseau interinstitutions travaille actuellement à l'élaboration de normes minimales et d'une formation sur le Web. | UN | وقد وضع كل منهما مبادئ توجيهية وأدوات وعمليات لدعم تنفيذ تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقاسم أفضل الممارسات، وتعمل الشبكة المشتركة حاليا على وضع معايير دنيا بالإضافة إلى التدريب عن طريق شبكة الإنترنت. |
4. Prie le Département de l'information de poursuivre la mise à jour des informations affichées sur le site Web concernant les programmes d'aide destinés aux territoires non autonomes; | UN | 4 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل جهودها لاستكمال المعلومات المتاحة عن طريق شبكة الإنترنت بشأن برامج المساعدة المتاحة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Ce centre comprendrait une bibliothèque interne dont les références documentaires pourraient être consultées par le réseau Internet. | UN | ومن شأن هذا المركز أن يشتمل على مكتبة داخلية يمكن الاطلاع فيها على الوثائق المرجعية عن طريق شبكة اﻹنترنت. |
L’idée que l’on pouvait élargir les débouchés commerciaux grâce à Internet a pris corps à la faveur de l’explosion technologique des années 80. | UN | ٣ - تطور مفهوم الفرص التجارية عن طريق شبكة اﻹنترنت في إطار الثورة التكنولوجية التي حدثت في الثمانينات. |
Depuis le premier trimestre de 1998, il est possible d’effectuer à partir d’Arusha des recherches sur Lexis-Nexis et sur un ensemble d’autres bases de données à travers Internet. | UN | ١١٠ - أصبح في اﻹمكان اعتبارا من الربع اﻷول لعام ١٩٩٨ إجراء بحوث من أروشا على قاعدة بيانات Lexis-Nexis)( وعلى مجموعة أخرى من قواعد البيانات عن طريق شبكة اﻹنترنت. |
:: Le baccalauréat en ligne du Collège de bacheliers de la ville de Mexico, par le Système d'enseignement ouvert et à distance (SEAD); | UN | :: شهادة البكالوريوس عن طريق شبكة الإنترنت من كلية الخريجين في مدينة المكسيك، بواسطة " نظام التعليم المفتوح عن بُعد " . |