"عن طريق طرف ثالث" - Translation from Arabic to French

    • par tierce partie
        
    • par un intermédiaire
        
    • par une tierce partie
        
    Le même État rejetait l'idée d'un règlement obligatoire des différends par tierce partie, auquel il préférait la négociation entre les États. UN وعارضت الدولة نفسها أيضا للتسوية الإلزامية للنزاع عن طريق طرف ثالث مؤثرة التفاوض بين الدول باعتباره أكثر ملاءمة.
    Et il en est ainsi même si aucune autre obligation de règlement obligatoire par tierce partie n'est en vigueur entre les deux Etats. UN ويكون الحال كذلك حتى اذا لم يوجد التزام آخر ملزم بتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    La délégation jordanienne estime que le régime de règlement des différends par tierce partie doit être plus rigoureux. UN ويعتقد وفده أن هناك ضرورة لوجود نظام أكثر صرامة لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    Comme il lui est impossible d'utiliser le dollar des États-Unis ou de procéder à des virements directs, il lui faut subir les fluctuations des taux de change et passer par un intermédiaire. UN ونظرا إلى أنها غير قادرة على استخدام دولار الولايات المتحدة أو إجراء تحويلات مالية مباشرة، فإن مدفوعاتها تخضع لتقلبات العملة ويجب أن تتم عن طريق طرف ثالث.
    Toutefois, si les parties ne s'entendent pas sur ce choix, elles peuvent envisager unilatéralement une procédure de règlement par une tierce partie. UN غير أنه إذا لم يتفق اﻷطراف على هذا الخيار، فإن بإمكانهم أن يلجأوا بصورة انفرادية إلى إجراء للتسوية عن طريق طرف ثالث.
    On a introduit dans ces systèmes juridiques une procédure de règlement obligatoire par tierce partie pour s’assurer que les différends seraient réglés de manière pacifique et civilisée. UN فقد أحدث في هذه النظم القانونية إجراء إجباري للتسوية عن طريق طرف ثالث لضمان حل المنازعات بطريقة سلمية ومتحضرة.
    Peut-être n’est-il pas possible ni souhaitable d’élaborer des dispositions détaillées sur les contre-mesures, mais la relation entre celles-ci et le recours à des procédures de règlement des différends par tierce partie est complexe. UN ولعله ليس من الممكن ولا من المستصوب وضع قواعد مفصلة بشأن التدابير المضادة، بيد أن العلاقة بين هذه التدابير واللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث علاقة معقدة.
    Si, trois mois après la première demande de négociations, le différend n'a pas été réglé par accord et qu'aucun mode de règlement obligatoire par tierce partie n'a été institué, toute partie au différend peut le soumettre à la conciliation conformément à la procédure indiquée dans l'annexe I des présents articles. UN التوفيق إذا لم تتم تسوية النزاع عن طريق الاتفاق ولم يتم إقرار طريقة للتسوية الملزمة عن طريق طرف ثالث. بعد انقضاء ثلاثة أشهر من تاريخ أول طلب ﻹجراء مفاوضات، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يعرضه للتوفيق طبقا للاجراءات المبينة في المرفق اﻷول لهذه المواد. المادة ٧٥
    45. Enfin, la délégation du Royaume-Uni appuie l’inclusion dans le projet de procédures de règlement des différends par tierce partie. UN ٤٥ - وأخيرا، قال إن وفده يؤيد إدراج ما يلائم من إجراءات لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.
    Les seules exceptions découlent d'arrangements conventionnels, malheureusement assez peu fréquents et principalement bilatéraux, conclus en vue de procédures de règlement par " tierce partie " . UN وتنبثق الاستثناءات الوحيدة عن الترتيبات الاتفاقية المتعلقة بإجراءات التسوية عن طريق " طرف ثالث " التي هي نادرة لﻷسف وثنائية في الغالب.
    Assurément, la pratique relative à la responsabilité des organisations internationales apparaît limitée, notamment à cause de la réticence de la plupart des organisations à soumettre leurs différends avec des États ou d'autres organisations à un règlement par tierce partie. UN والواقع أن الممارسة المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية تبدو محدودة، ولا سيما بسبب إحجام معظم المنظمات عن عرض منازعاتها مع الدول أو المنظمات الأخرى على التسوية عن طريق طرف ثالث.
    Une autre raison tient au recours limité aux procédures de règlement par tierce partie des différends auxquels les organisations internationales sont parties. UN وثمة سبب آخر يتمثل في الاستخدام المحدود لإجراءات تسوية المنازعات، التي تكون المنظمات الدولية طرفاً فيها، عن طريق طرف ثالث.
    Considérant, toutefois, l'élément temporel, c'est-à-dire le fait que l'État lésé n'est pas tenu d'offrir un règlement par tierce partie ou un règlement obligatoire par tierce partie avant de recourir à des contre-mesures, cet avantage apparent semble illusoire. UN غير أن تلك الميزة الظاهرية تبدو ميزة وهمية، وذلك بالنظر إلى عنصر التوقيت، أي كون الدولة المضرورة غير ملزمة بتقديم عرض للتسوية عن طريق طرف ثالث أو عرض للتسوية الملزمة عن طريق طرف ثالث قبل الالتجاء الى التدابير المضادة.
    Par ailleurs, le mécanisme de règlement des différends par tierce partie ne revêt un caractère obligatoire que pour le règlement d’un différend portant sur la légitimité de contre-mesures déjà adoptées par l’État qui se dit lésé ainsi que du différend initial qui a conduit l’État lésé à prendre des contre-mesures. UN يلاحظ أيضا أن العنصر الملزم الوحيد في مجموع خطة التسوية عن طريق طرف ثالث يتعلق حصرا بالمنازعات المتصلة بشرعية التدابير المضادة التي تتخذها فعلا الدولة التي تدعي حصول الضرر لها كما يتعلق بالنزاع اﻷصلي الذي دفع بالدولة المضرورة إلى اتخاذ التدابير المضادة.
    On a souligné à l'opposé que si l'on rompait le lien entre arbitrage et contre-mesures, ces dernières devaient être soumises à des restrictions strictes, et notamment le rejet par l'État fautif d'une offre de régler le différend à une procédure de règlement obligatoire par tierce partie, être érigé en condition du recours à de telles mesures. UN بيد أنه ذكر أن عدم الربط بين اتخاذ تدابير مضادة والتحكيم المُلزم يستوجب فرض قيود مشددة على اتخاذ هذه التدابير، بما في ذلك رفض الدولة المرتكبة لفعل غير مشروع لعرض بتسوية القضية عن طريق طرف ثالث بإجراءات مُلزمة، كشرط للجوء إلى هذه التدابير.
    82. La délégation chypriote pense comme les Etats nordiques que l'existence de procédures de règlement des différends par tierce partie est une condition sine qua non en droit international contemporain et une protection indispensable pour les petits Etats et les Etats faibles. UN 82 - وقال إن وفده يتفق مع بلدان الشمال الأوروبي على أن إجراءات تسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث شرط لا غنى عنه في القانون الدولي الحديث وحماية لا مناص منها للدول الصغيرة والضعيفة.
    L'instauration de procédures de règlement obligatoire par tierce partie est la garantie d'une démocratisation de la société internationale et justifie que le principe des " contre-mesures " puisse être également envisagé. UN فإقامة إجراءات لتسوية إلزامية عن طريق طرف ثالث هي الضمان بأن المجتمع الدولي يلتزم بمبادئ الديمقراطية وهي تبرر أيضا إمكانية التفكير في مبدأ " التدابير المضادة " .
    Si, trois mois après la première demande de négociations, le différend n'a pas été réglé par accord et qu'aucun mode de règlement obligatoire par tierce partie n'a été institué, toute partie au différend peut le soumettre à la conciliation conformément à la procédure indiquée dans l'annexe I des présents articles. UN إذا لم تتم تسوية النزاع عن طريق الاتفاق ولم يتم إقرار طريقة للتسوية الملزمة عن طريق طرف ثالث. بعد انقضاء ثلاثة أشهر من تاريخ أول طلب ﻹجراء مفاوضات، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يعرضه للتوفيق طبقاً للاجراءات المبينة في المرفق اﻷول لهذه المواد.
    Comme il lui est impossible d'utiliser le dollar des États-Unis ou de procéder à des virements directs, elle est à la merci des fluctuations des taux de change et doit passer par un intermédiaire. UN ونظراً إلى عدم قدرتها على استخدام دولار الولايات المتحدة أو إجراء تحويلات مباشرة، تخضع مدفوعاتها للتقلبات في أسعار العملات ويجب أن تتم عن طريق طرف ثالث.
    Comme il lui est impossible d'utiliser le dollar des États-Unis ou de procéder à des virements directs, il lui faut subir les fluctuations des taux de change et passer par un intermédiaire. UN ولأنها غير قادرة على استخدام دولار الولايات المتحدة أو إجراء تحويلات مالية، فإن مدفوعاتها تخضع لتقلبات العملة ويجب أن تتم عن طريق طرف ثالث.
    Ainsi, comme sa recommandation a été renouvelée par une tierce partie, nous allons la mettre en œuvre. Open Subtitles لهذا ، توصيته تم تجديدها عن طريق طرف ثالث و سيتم تطبيقها
    :: La distinction entre la notification d'une réclamation et l'introduction de l'instance devant une cour internationale ou un autre organe découle en partie de l'absence générale, en droit international, de mécanisme de règlement des différends par une tierce partie. UN :: والتمييز بين الإبلاغ بالمطالبة وبدء تحريك الإجراءات أمام محكمة دولية أو هيئة دولية أخرى يثور جزئيا لأنه لا تتوفر عموما إجراءات بموجب القانون الدولي لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more