"عن طريق عمليات" - Translation from Arabic to French

    • au moyen de
        
    • le cadre des
        
    • par le biais de
        
    • par le biais des
        
    • grâce à des
        
    • au moyen d
        
    • par voie de
        
    • par des processus
        
    • par des opérations
        
    • en passant par des
        
    • par des mises
        
    • à travers des
        
    • à l'aide d'opérations
        
    • dans le cadre d
        
    La corrélation entre les quantités de matières et leurs origines respectives est déterminée au moyen de mesures extrêmement précises des teneurs isotopiques et des impuretés. UN وقد جرى تحديد كمية المواد المعروفة المنشأ، وذلك عن طريق عمليات قياس عالية الدقة للنظائر والشوائب.
    Pour sa part, le Canada continuera de contribuer de diverses façons aux activités de déminage, surtout dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وكندا، من جهتها، ستستمر في اﻹسهام في إزالة اﻷلغام بشتى السبل، وفي المقام اﻷول عن طريق عمليات حفظ السلم.
    Les parties intéressées doivent pouvoir largement contribuer à la prise de décisions, par le biais de processus de consultation. UN ويجب أن يكون بمقدور الأطراف المهتمة تقديم إسهامات مناسبة في القرارات التي تُتخذ، وذلك عن طريق عمليات التشاور.
    Des soldats indiens ont ainsi contribué à la sécurité africaine par le biais des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN فقد ساهم الجنود الهنود في الأمن الأفريقي عن طريق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Selon les renseignements recueillis par le Comité, la totalité de la somme a été récupérée grâce à des déductions sur les factures présentées ultérieurement par le fournisseur. UN وأحيط مجلس اﻹدارة علما بأنه تم استرداد المبلغ بالكامل عن طريق عمليات تعويض خصما من الفواتير التي قدمها البائع في وقت لاحق.
    Le PNUE suit les tendances du milieu au moyen d'évaluations environnementales et de systèmes d'alerte rapide. UN ويقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة برصد الاتجاهات البيئية عن طريق عمليات تقييم بيئية ونظم للإنذار المبكر.
    Toutefois, un certain nombre de sociétés à cotation multiple, comme SABMiller et BHP Billiton, ont été créées par voie de fusion et d'acquisition internationale. UN إلا أن بعض تلك الشركات ذات التسجيل المزدوج، مثل سابميلر وبي إيتش بي بيليتون، نشأ عن طريق عمليات دمج أو استيلاء دولية.
    Le méthane est produit essentiellement par des processus microbiens et thermogéniques. UN وينتج غاز الميثان بصورة رئيسية عن طريق عمليات ميكروبية وعمليات مولِّدة للحرارة.
    L'exécution effective du programme sera assurée par des opérations et une gestion efficaces. UN وسيتم ضمان التنفيذ الفعال للبرنامج عن طريق عمليات وإدارة تتسم بالكفاءة.
    66. L'importance des < < enseignements à tirer > > dans tous les domaines a été soulignée, de l'organisation de conférences au renforcement des programmes de coopération technique en passant par des évaluations indépendantes régulières et la mise en oeuvre des recommandations en découlant. UN 66 - وجرى التشديد على أهمية " الاستفادة من الدروس " ابتداءً من تنظيم المؤتمرات، إلى دعم برامج التعاون التقني عن طريق عمليات التقييم المستقلة المنتظمة وتنفيذ التوصيات الناتجة عنها.
    Le respect par lesdites institutions financières de l'obligation de signaler les transactions suspectes et inhabituelles est vérifié au moyen de contrôles internes et externes réalisés par la Banque nationale. UN ويتم رصد امتثال المؤسسات المالية المذكورة للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية عن طريق عمليات التفتيش التي يجريها المصرف الوطني في المواقع وخارجها.
    Le système des Nations Unies s’efforce de remédier à ces problèmes au moyen de divers processus consultatifs et de consultations interinstitutions, dont les résultats doivent souvent être communiqués aux organes directeurs pertinents afin que des orientations plus précises puissent leur être demandées. UN وتسعى منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسائل عن طريق عمليات استشارية مشتركة بين الوكالات واستشارات، كثيرا ما يستلزم اﻷمر اﻹبلاغ عن نتائجها إلى مجالس اﻹدارة المعنية من أجل التماس توجيهات أوضح.
    Israël fait en sorte que seuls les colons puissent bénéficier des ressources naturelles de ces territoires et poursuit sa politique d'expansion des colonies de peuplement au moyen de confiscations continuelles de terres arabes. UN وتكفل إسرائيل ألا يستفيد من الموارد الطبيعية لتلك الأراضي غير المستوطنين، وتواصل، عن طريق عمليات المصادرة المستمرة للأرض العربية، سياستها للتوسع في بناء المستوطنات.
    65 unités constituées inspectées dans le cadre des inspections obligatoires du matériel appartenant aux contingents UN تفتيش 65 وحدة مشكّلة والتحقق منها عن طريق عمليات التفتيش الإلزامية للمعدات المملوكة للوحدات
    68 unités constituées inspectées dans le cadre des inspections obligatoires du matériel appartenant aux contingents UN تفتيش 68 وحدة مشكّلة والتحقق منها عن طريق عمليات التفتيش الإلزامية للمعدات المملوكة للوحدات
    Cette réforme permettra également aux organismes de partager plus facilement leurs ressources humaines par le biais de transferts et d'échanges. UN وسيسهل الإصلاح أيضاً على الكيانات تبادل موارد الموظفين عن طريق عمليات النقل والتبادل.
    Ces sorties d'investissements se font en grande partie au niveau régional, notamment par le biais de fusions et acquisitions. UN والنصيب الرئيسي من هذه التدفقات الخارجة هو على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك عن طريق عمليات الاندماج والشراء.
    Au lieu de cela, Severstal suit une stratégie d'expansion agressive sur les marchés des pays industrialisés par le biais des acquisitions. UN وبدلاً من ذلك، تتبع " سيفرستال " استراتيجية توسع نشطة في الأسواق المتقدمة عن طريق عمليات شراء الشركات.
    Ces priorités doivent s'appuyer sur la réalité de ce pays, telles que définies par sa population grâce à des processus faisant appel à la participation. UN وهذه اﻷولويات ينبغي أن تقوم على الواقع في ذلك البلد كما يحدده شعبه عن طريق عمليات المشاركة.
    Ils sont financés dans le projet de budget au moyen d'ajustements des dépenses et d'économies. UN وقد تم احتواء هذه الاستثمارات ضمن اقتراح الميزانية عن طريق عمليات إعادة تنظيم التكاليف، والكفاءة والوفورات.
    Il n'est donc pas nécessaire que la Quatrième Commission demande au Royaume-Uni, en sa qualité de Puissance administrante, de procéder à des études constitutionnelles ou de s'assurer, par voie de référendum, des vues de la population des territoires dépendants britanniques. UN وإذا فليس للجنة الخاصة أن تطلب من المملكة المتحدة بصفتها دولة قائمة باﻹدارة إجراء استعراضات دستوريــة أو أن تقوم، عن طريق عمليات استفتاء، بالتحقق من آراء شعوب اﻷقاليم البريطانية التابعة لها.
    a. Sont fabriqués par des processus de diffusion, d'implantation ou de dépôt UN (أ) تتكون عن طريق عمليات انتشار، أو عمليات انغراس أو عمليات
    Cela étant, une défaillance généralisée des pays débiteurs n'a pu être évitée que par des opérations répétées de rééchelonnement, par lesquelles les créanciers publics ont laissé les intérêts et les charges futures s'accumuler en différant les paiements. UN بيد أنه لم يتسن حتى الآن تفادي تخلف البلدان المدينة على نطاق واسع عن الدفع إلا عن طريق عمليات إعادة جدولة متكررة سمح فيها الدائنون الرسميون لرسوم الفائدة والرسوم الآجلة بالتراكم عن طريق تأجيل الدفوعات.
    L'importance des < < enseignements à tirer > > dans tous les domaines a été soulignée, de l'organisation de conférences au renforcement des programmes de coopération technique en passant par des évaluations indépendantes régulières et la mise en oeuvre des recommandations en découlant. UN 66 - وجرى التشديد على أهمية " الاستفادة من الدروس " ابتداءً من تنظيم المؤتمرات، إلى دعم برامج التعاون التقني عن طريق عمليات التقييم المستقلة المنتظمة وتنفيذ التوصيات الناتجة عنها.
    Des cartes ont été fournies aux partenaires par des mises à jour régulières et au cas par cas. UN وجرى توفير خرائط للشركاء عن طريق عمليات تحديث منتظمة، على أساس كل حالة على حدة.
    Pourtant, dans bien des situations, l'ONU s'est pleinement investie, parfois avec succès, à travers des opérations de maintien de la paix, des missions de bons offices et de médiation et des programmes de développement. UN بيد أن اﻷمم المتحدة تشارك مشاركة كاملة وأحيانا بنجاح في العديد من الحالات، عن طريق عمليات حفظ السلم، والمساعي الحميدة وبعثات الوساطة، والبرامج اﻹنمائية.
    Les variations ou les modifications apportées au schéma du programme (par exemple changement des boulons de butée ou échange des cames de butée) dans un ou plusieurs axes de mouvement sont accomplies uniquement à l'aide d'opérations mécaniques; UN وتجري فقط، تغييرات أو تعديلات نمط البرنامج (تغيير المسامير أو تبديل الكامات مثلا) في واحد أو أكثر من محاور الحركة عن طريق عمليات ميكانيكية فقط؛
    Il convient aussi de prohiber l'utilisation de ces derniers par des autorités publiques et de démanteler tout système de renseignement qui aurait recours à des mercenaires dans le cadre d'opérations secrètes ou par l'intermédiaire d'organisations tierces. UN وينبغي للدول أيضا حظر قيام السلطات العامة فيها بالاستعانة بالمرتزقة، وإلغاء أي جهاز استخبارات يقوم، عن طريق عمليات سرية، باستخدام المرتزقة أو يقوم بذلك عن طريق منظمات ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more