"عن طريق مذكرة شفوية" - Translation from Arabic to French

    • par une note verbale
        
    • dans une note verbale
        
    • par note verbale
        
    • sous couvert d'une note verbale
        
    par une note verbale, le Secrétaire général a consulté les États Membres, dont il a reçu les propositions de thèmes ci-après : UN 10 - استشار الأمين العام الدول الأعضاء عن طريق مذكرة شفوية وتلقى الاقتراحات الخطية التالية:
    par une note verbale datée du 19 mai 1998, le Secrétaire général a consulté les États Membres. Suite à ce courrier, il a reçu les propositions ci-après concernant le thème à retenir : UN ٣ - أجرى اﻷمين العام مشاورات مع الدول اﻷعضاء عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة ٩١ أيار/ مايو ٨٩٩١، وتلقى نتيجة لها المقترحات التالية من أجل موضوع البحث:
    Le Secrétaire général a consulté les États Membres par une note verbale datée du 19 mai, en réponse à laquelle il a reçu les propositions de thème des auteurs suivants : UN ١٢ - تشاور اﻷمين العام مع الدول اﻷعضاء، عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٨. وتلقى نتيجة لها مقترحات خطيﱠة من الجهات التالية:
    Le Gouvernement a répondu dans une note verbale datée du 1er août 2009. UN وقدمت بيرو ردودها عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 1 آب/أغسطس 2009.
    Le secrétariat a diffusé la proposition de la JOGMEC aussitôt qu'il l'a reçue, le 4 avril 2014, dans une note verbale adressée à tous les membres de l'Autorité. UN 4 - وتجدر الإشارة إلى أن الأمانة قامت، عند تلقيها مقترح التدريب المقدم من شركة اليابان الوطنية للنفط والغاز والمعادن، بتعميم المقترح على جميع أعضاء السلطة عن طريق مذكرة شفوية في 4 نيسان/أبريل 2014.
    La notice d'information a été communiquée à tous les États Membres par note verbale et elle est également disponible sur le site Web du Comité. UN وقد أُرسلت النشرة عن طريق مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء، ومتاحة أيضا على موقع اللجنة على الإنترنت.
    Accueillant avec satisfaction les réponses soumises par les gouvernements au questionnaire que le secrétariat avait transmis, sous couvert d'une note verbale datée du 2 novembre 2009, UN وإذ ترحب بردود الحكومات على الاستبيان الذي أحالته إليها الأمانة عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2009،
    Le chiffre susmentionné de 614 882 mines détruites a par la suite été confirmé par la Mission permanente de Bulgarie à Genève par une note verbale datée du 28 octobre 2010. UN والعدد المذكور من الألغام التي دُمّرت تم تأكيده لاحقاً من جانب البعثة الدائمة لبلغاريا في جنيف عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    7. Le Gouvernement turc communiquera de nouveau sa position par une note verbale dans laquelle il examinera et commentera les éléments figurant dans la réponse de la Grèce. UN ٧ - وستقوم الحكومة التركية مرة أخرى بإبلاغ سياستها عن طريق مذكرة شفوية سيجري فيها فحص اﻵراء التي أثيرت في الرد اليوناني والرد عليها.
    69. M. Fathalla dit que les États parties au Protocole facultatif devraient être informés par une note verbale émanant du secrétariat ou du Président. UN 69- السيد فتح الله قال إنه يجب إبلاغ الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري بالتعديل عن طريق مذكرة شفوية صادرة عن الأمانة أو الرئيس.
    Cette note de neuf pages leur a été adressée par une note verbale datée du 4 janvier et sollicitant une réponse avant le 15 mars 2010. UN وأرسلت هذه المذكرة المكونة من تسع صفحات عن طريق مذكرة شفوية في 4 كانون الثاني/يناير، مع طلب للحصول على التعليقات بحلول 15 آذار/مارس 2010.
    par une note verbale datée du 26 septembre 2002, le Secrétariat a demandé aux États Membres des renseignements sur les mesures prises pour mettre en œuvre les plans d'action. UN والتمست الأمانة، عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2002، معلومات من الدول عن الخطوات الجاري اتخاذها لتنفيذ خطط العمل هذه.
    L'État partie ne réfute pas explicitement la prétention de l'auteur, se bornant à déclarer qu'il a été informé de l'enregistrement de la communication de l'auteur au titre du Protocole facultatif par une note verbale du 28 octobre 1999, soit trois mois après l'exécution. UN ولم تدحض الدولة الطرف صراحةً زعم صاحبة البلاغ، وبينت أنها أُعلمت بتسجيل هذا البلاغ بموجب البروتوكول الاختياري عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أي بعد ثلاثة اشهر من تنفيذ الإعدام.
    par une note verbale datée du 21 janvier 2002, le Secrétaire général a consulté les États Membres et reçu les propositions de thème ci-après : UN 3 - استشار الأمين العام استشارات الدول الأعضاء عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2002، ونتيجة لذلك تلقى الاقتراحات التالية لموضوع البحث:
    par une note verbale datée du 21 janvier 2002, le Secrétaire général a consulté les États Membres et reçu par écrit les propositions de thème ci-après : UN 10 - استشار الأمين العام الدول الأعضاء عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2002 وتلقى الاقتراحات الخطية التالية:
    par une note verbale du 26 septembre 2002, le Secrétariat a demandé aux Etats Membres des renseignements sur les mesures prises pour mettre en œuvre les plans d'action. UN والتمست الأمانة، عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2002، معلومات من الدول الأعضاء عن الخطوات الجاري اتخاذها لتنفيذ خطط العمل.
    34. dans une note verbale en date du 30 novembre 2001, la Mission permanente du Pérou auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a communiqué au Groupe de travail les informations supplémentaires suivantes. UN 34- وقامت البعثة الدائمة لبيرو لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، بتقديم المعلومات الإضافية التالية إلى الفريق العامل.
    En ce qui concerne la cessation des réponses écrites aux listes de points soulevés par les organes conventionnels des droits de l'homme, le Comité a obtenu des informations selon lesquelles cet arrêt avait été annoncé dans une note verbale de 2012 prévenant que le Secrétariat mettait fin à cette pratique. UN وبشأن وقف ترجمات الردود الخطية على قائمة القضايا الناشئة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، أبلغت اللجنة، بناء على استفسارها، أنه جرى الإبلاغ عن هذا التغيير عن طريق مذكرة شفوية في عام 2012 جاء فيها أن الأمانة العامة استغنت عن هذه الممارسة.
    Elle a également indiqué que sa Mission avait signalé sans retard les problèmes par note verbale à la Mission des États-Unis puisque les missions permanentes n'étaient pas tenues de communiquer avec les autorités locales. UN وأشارت أيضا إلى أن بعثتها أبلغت فورا عن المشاكل إلى بعثة الولايات المتحدة عن طريق مذكرة شفوية لأن البعثات الدائمة غير ملزمة بالاتصال بالسلطات المحلية.
    par note verbale datée du 23 janvier 2004, le Secrétariat a transmis aux gouvernements l'invitation formulée dans les résolutions 54/112 et 55/153. UN ونقلت الأمانة العامة الدعوة الواردة في القرارين 54/112 و 55/153 إلى الحكومات عن طريق مذكرة شفوية مؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more