L'USAID encourage les pratiques agricoles durables par l'intermédiaire des centres internationaux de recherche agronomique (CIRA). | UN | وساندت وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية الممارسات الزراعية المستدامة عن طريق مراكز البحوث الزراعية الدولية. |
Les services de protection et de développement de la petite enfance seront assurés par l'intermédiaire des centres communautaires et sur les lieux de travail. | UN | ومن المقرر في نهاية اﻷمر أن تقدم أيضاً خدمات رعاية وإنماء الطفولة المبكرة عن طريق مراكز المجتمع المحلي وأماكن العمل. |
Activité achevée et en cours d'application par les centres nationaux Empretec | UN | كامل وقيد الإنجاز عن طريق مراكز إمبريتيك الوطنية |
Ces manifestations sont organisées au Siège par le Département et sur le terrain par les centres et services des Nations Unies, qui entreprennent de nombreuses activités spéciales aux niveaux national et régional. | UN | وتتولى اﻹدارة تنظيم هذه المناسبات في المقر وكذلك في الميدان عن طريق مراكز ودوائر اﻹعلام التي تضطلع أيضاً بالعديد من اﻷنشطة الخاصة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Ce message est distribué dans le monde entier par le biais des centres d'information des Nations Unies, qui le transmettent aux organes de radiodiffusion nationaux. | UN | ويجري توزيع هذه الفقرة على نطاق عالمي عن طريق مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام التي توزعها على اﻹذاعات الوطنية. |
Il collabore étroitement avec toutes les structures du Gouvernement, les organisations de la société civile et les partenaires de développement, et offre des services sur l'ensemble du territoire par l'intermédiaire de centres pour le progrès des femmes, qui constituent ses unités techniques spécialisées. | UN | وهي تعمل بتعاون وثيق مع جميع الهيئات الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية وتقدم الخدمات في جميع أنحاء البلد عن طريق مراكز لتقدُّم المرأة ووحداتها التقنية المتخصصة. |
Plusieurs pays offrent une gamme variée de services de soutien grâce aux centres de technologie de l'activité minière artisanale et à petite échelle. | UN | 72 - وتقدِّم عدة بلدان مجموعة من مرافق الدعم عن طريق مراكز تكنولوجيا التعدين الحرفي والصغير النطاق. |
En outre, par l'intermédiaire des centres de soutien aux victimes, des appuis juridiques et financiers sont apportés aux personnes qui en ont besoin. | UN | وفضلا عن ذلك، عن طريق مراكز الدعم للضحايا، يقدَّم الدعم المالي وأيضا القانوني للمحتاجات. |
De plus, à partir de 2013, la population recevra tous les permis délivrés par l'État sous forme électronique ou par l'intermédiaire des centres de services aux usagers. | UN | إضافة إلى ذلك، بحلول عام 2013، ينبغي أن يكون سكان كازاخستان يحصلون على تصاريحهم من الدولة في شكل إلكتروني أو عن طريق مراكز خدمة السكان. |
i) expositions et projections de films dans les clubs pour enfants, par l'intermédiaire des centres d'information internes répartis dans tous les gouvernorats; | UN | `1` المعارض والعروض السينمائية التي تقيمها في نوادي الطفولة عن طريق مراكز الإعلام الداخلي القائمة في جميع المحافظات؛ |
L'avis officiel de convocation de la troisième session sera communiqué en temps voulu à toutes les Parties par l'intermédiaire des centres de coordination nationaux. | UN | وسيُرسل إخطار رسمي بالدورة الثالثة في الوقت المناسب إلى جميع اﻷطراف عن طريق مراكز التنسيق الوطنية. |
L'État fournit le soutien technique et financier, par l'intermédiaire des centres de sécurité sociale de district. | UN | وتوفر الدولة الدعم التقني والمالي عن طريق مراكز الضمان الاجتماعي في المناطق. |
On peut également faire appeler un taxi par les centres d'information du Bella Center. | UN | ويمكن طلب سيارات التاكسي عن طريق مراكز الاستعلامات في مركز بيلا. |
En 2014, le Gouvernement a pris une mesure de nature à favoriser l'intégration professionnelle des personnes handicapées par les centres d'insertion socioprofessionnelle. | UN | وفي عام 2014، اتخذت الحكومة تدبيراً من شأنه أن يعزز الإدماج المهني للأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق مراكز الإدماج الاجتماعي والمهني. |
Ce programme est administré par les centres locaux de coordination autochtone dans les zones urbaines, rurales et reculées de l'Australie. | UN | ويدار هذا البرنامج عن طريق مراكز تنسيق محلية للسكان الأصليين في المناطق الحضرية والريفية والنائية في أستراليا. |
Le Département fournira aux médias des idées d’article et des renseignements généraux, tant au Siège que par les centres et services d’information des Nations Unies. | UN | وستزود اﻹدارة وسائط اﻹعلام باﻷفكار والمعلومات اﻷساسية اللازمة لمواضيع النشر سواء في المقر أو عن طريق مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |
Depuis plusieurs années, de nombreux Roms participent activement à des travaux publics par le biais des centres d'assistance sociale. | UN | ومنذ عدة سنوات إلى الآن، أصبح عدد كبير من الروما يشاركون بنشاط في الأعمال العامة عن طريق مراكز الرعاية الاجتماعية. |
par le biais des centres de placement de district | UN | عن طريق مراكز التوظيف على مستوى المقاطعة |
En outre, les bureaux du HCR situés en Afghanistan étaient chargés, entre autres dépenses, du paiement des allocations de transport versées par l'intermédiaire de centres d'encaissement aux réfugiés rapatriés et les sommes correspondant à ces paiements représentaient une large part du budget alloué pour les projets exécutés directement. | UN | وفضلاً عن ذلك، كانت مكاتب المفوضية داخل أفغانستان مسؤولة ضمن عدة نفقات أخرى، عن دفع علاوات النقل لإعادة اللاجئين عن طريق مراكز القبض، التي مثلت عنصراً كبيراً من ميزانياتها للتنفيذ المباشر. |
Dans les Caraïbes, l'amélioration de l'échange d'informations grâce aux centres communs de coordination des renseignements, mis en place dans les Etats insulaires des Caraïbes en coordination avec les Etats-Unis d'Amérique, avait facilité le repérage des avions et des navires utilisés pour le trafic de cocaïne à partir des pays d'origine. | UN | وأفيد بأن في الكاريبي أفضى تحسين تبادل المعلومات عن طريق مراكز التنسيق المشتركة للمعلومات، التي أنشئت في دول الكاريبي الجزرية بالتنسيق مع الولايات المتحدة اﻷمريكية، الى تيسير استهداف الطائرات والسفن المستخدمة لاستيراد الكوكايين من بلدان المصدر. |
Des stages de formation d'enseignants en cours d'emploi ont été organisés dans les centres de formation des cinq zones d'opérations par l'Institut d'éducation, qui se trouve au siège de l'Office à Amman, pour 527 enseignants la première année et 516 la seconde année. | UN | ووفر معهد التربية بمقر الوكالة بعمان التدريب للمعلمين أثناء الخدمة عن طريق مراكز تطوير التعليم الخمسة في الميدان، حيث استفاد منها 527 و 516 من موظفي التعليم في السنتين الدراسيتين على التوالي. |
ii) Augmentation du nombre de fonctionnaires participant à des ateliers organisés par des centres d'information sur les carrières où ils reçoivent des conseils sur le déroulement de leur carrière | UN | ' 2` زيادة في عدد الموظفين المشاركين في حلقات العمل المتعلقة بالدعم الوظيفي ودورات إسداء المشورة فيما يتعلق بالتطوير الوظيفي، التي تقدم عن طريق مراكز الموارد الوظيفية |
De plus, il est important, pour une diffusion efficace et durable des technologies des énergies durables, d'accroître les capacités locales d'innovation existantes et d'en créer de nouvelles, par le biais de centres de formation et de réseaux d'échanges de connaissances. | UN | بل إن الجهود الرامية إلى تعزيز القدرات المحلية وبناء قدرات ابتكارية محلية جديدة، عن طريق مراكز التدريب وشبكات المعرفة، لا غنى عنها من أجل النشر الفعال والمستدام لتكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
par l'intermédiaire de ses centres de développement de l'emploi, la KOSGEB fournit des services d'appui aux entreprises nouvelles. | UN | وتقدم هذه الإدارة عن طريق مراكز تنمية الوظائف التابعة لها خدمات الدعم إلى المؤسسات التجارية الحديثة الإنشاء. |
Du côté francophone, la distribution de 150.000 exemplaires s'est faite via les centres de planning familial. | UN | وفي المناطق الناطقة بالفرنسية، وزّعت 000 150 نسخة عن طريق مراكز تخطيط الأسرة. |