La nouvelle méthode vise à corriger ce défaut en aidant les pays à former le personnel local dont ils ont besoin. | UN | ويعتزم النهج الجديد تصحيح ذلك النقص عن طريق مساعدة البلدان على تطوير الموظفين المحليين الضروريين. |
Cette stratégie devra respecter la souveraineté des États et les intérêts de leurs populations, et combler le fossé numérique en aidant les pays en développement à réformer leurs infrastructures, leurs lois et leurs médias. | UN | وعلى تلك الاستراتيجية أن تراعي سيادة الدول ومصالح شعوبها، فضلا عن سدْ الفجوة الرقمية عن طريق مساعدة البلدان النامية على إصلاح هياكلها الأساسية وتشريعاتها ونُظُم وسائط الإعلام فيها. |
Les temps sont donc propices à la CNUCED pour accroître son influence en aidant les pays en développement à s'intégrer durablement dans une économie mondialisée. | UN | ولذلك فإن الظرف مؤات لكي تكون أعمال الأونكتاد أكثر تأثيراً عن طريق مساعدة البلدان النامية على الاندماج بشكل مستدام في النظام الاقتصادي المعولم. |
Le Pacte mondial pour l'emploi est un cadre utile qui est susceptible aussi de stimuler la croissance de l'emploi en aidant les pays à suivre des politiques adaptées à leur situation nationale propre. | UN | ويعد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إطارا مفيدا يمكن أن ينشط نمو فرص العمل عن طريق مساعدة البلدان على وضع سياسات تلائم أوضاعها الوطنية تحديدا. |
L'ambition du Gouvernement britannique est d'éliminer la pauvreté et de transformer les économies en aidant les pays pauvres, grâce au développement économique, à sortir rapidement et définitivement de la pauvreté par leurs propres moyens. | UN | ١٤ - تتلخص رؤية حكومة المملكة المتحدة في القضاء على الفقر وتحويل الاقتصادات عن طريق مساعدة البلدان الفقيرة في تحقيق خروج آمن وسريع من الفقر بتمويل ذاتي ومن خلال التنمية الاقتصادية. |
Une issue équitable et équilibrée du Cycle de Doha peut apporter des résultats importants en aidant les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement et à réduire la pauvreté. | UN | وأضاف أن توصُّل جولة الدوحة إلى نتيجة عادلة ومتوازنة يمكن أن يحقق نتائج كبيرة عن طريق مساعدة البلدان النامية لتحقيق أهدافها الإنمائية والتخفيف من وطأة الفقر. |
D'une part, elle servait de catalyseur pour lancer le débat entre les pays; d'autre part, elle favorisait les effets d'apprentissage par les pairs en aidant les pays à repérer les autres pays dans des situations comparables. | UN | فمن ناحية، تحفز المقارنة المرجعية على بدء النقاش داخل البلدان؛ ومن ناحية أخرى، تيسر تأثير التعلم بين النظراء عن طريق مساعدة البلدان على تحديد بلدان أخرى ذات أوضاع قابلة للمقارنة. |
66. La CNUCED peut dans ce domaine jouer un rôle important, notamment en aidant les pays en transition à s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | ٦٦ - وأضاف المتحدث قائلا إن بوسع اﻷونكتاد أن يقوم بدور هام في هذا المجال، ولا سيما عن طريق مساعدة البلدان التي تمر بفترة انتقالية على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
45. La tâche principale consiste à enrayer la stagnation et la régression actuelles et à rétablir une croissance plus équitable en aidant les pays africains à se doter des politiques et du cadre institutionnel voulus. | UN | ٤٥ - يتمثل التحدي الرئيسي في عكس الركود والهبوط الحاليين واستعادة النمو مع تحقيق قدر أكبر من اﻹنصاف، وذلك عن طريق مساعدة البلدان الافريقية في تهيئة بيئة مواتية في مجالي السياسات والمؤسسات. |
Les Etats Membres doivent se montrer plus déterminés à investir dès à présent pour l'avenir, surtout en aidant les pays en développement à mieux maîtriser les causes profondes des tensions et conflits raciaux et ethniques. | UN | إن الدول اﻷعضاء يجب أن تبرهن على مزيد من التصميم في مجال الاستثمار المستقبلي وبخاصة عن طريق مساعدة البلدان النامية على السيطرة بصورة أفضل على اﻷسباب العميقة للتوترات والمنازعات العنصرية واﻹثنية التي تعاني منها. |
7. Un effort sera fait pour réduire le < < fossé numérique > > en aidant les pays à se doter de technologies de l'information et des communications renforcées, cet effort étant envisagé comme faisant partie intégrante de leur stratégie de développement. | UN | 7 - وسوف تبذل أيضا جهود لتضييق " الفجوة الرقمية " عن طريق مساعدة البلدان على تعزيز تكنولوجيا الإعلام والاتصال لديها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية. |
Comme par le passé, le Fonds donne la priorité au renforcement des capacités des pays. Les programmes du FNUAP pour l'Afrique appuient l'Initiative spéciale en aidant les pays à appliquer les principes énoncés lors de la Conférence et à réaliser les objectifs fixés en matière de santé génésique, y compris la planification familiale, et en tenant compte des questions de population lors de la planification du développement. | UN | وكما كان الحال في الماضي، تهدف جهود الصندوق ذات اﻷولوية إلى بناء القدرات في بلدان منفردة؛ وتدعم برامج الصندوق في أفريقيا المبادرة عن طريق مساعدة البلدان في تنفيذ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتناول الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة، وعن طريق إدماج اعتبارات السكان في تخطيط التنمية. |
La Banque mondiale appuie la transition du conflit à la paix en aidant les pays concernés à relancer l'activité économique et les services sociaux. | UN | 46 - وقد دعم البنك الدولي فترة الانتقال من الصراع إلى السلام عن طريق مساعدة البلدان المتأثرة في تنشيط النشاط الاقتصادي والخدمات الاجتماعية. |
v) Promouvoir le renforcement des capacités en aidant les pays en développement qui en font la demande à adopter des lois sur la protection du consommateur et sur la concurrence ou à revoir la législation en vigueur, et en organisant dans ces pays des ateliers et des séminaires destinés à faire connaître les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur et à encourager leur application. | UN | `5` تعزيز بناء القدرات عن طريق مساعدة البلدان النامية، عند طلبها، على اعتماد أو إصلاح قوانين حماية المستهلكين وقوانين المنافسة وعن طريق تنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية في البلدان النامية من أجل الترويج لمبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن حماية المستهلكين وتنفيذها. |
Il faut s'engager résolument à lutter contre ce fléau, qui concerne un tiers de la surface de la planète, où résident 900 millions d'individus, afin d'empêcher la famine, de garantir la sécurité alimentaire et d'éliminer la pauvreté en aidant les pays touchés à accéder au développement durable. | UN | ودعا إلى الالتزام بحزم بمكافحة التصحر، الذي يؤثر في ثلث سطح الأرض وما يقرب من 900 مليون من السكان، وذلك للحيلولة دون المجاعة، ولضمان الأمن الغذائي وللقضاء على الفقر عن طريق مساعدة البلدان المتأثرة على التقدم نحو التنمية المستدامة. |
6. Constate que le FNUAP contribue au développement durable, en particulier à l'élimination de la pauvreté, en aidant les pays bénéficiaires à s'attaquer à la dynamique de la population et aux questions de santé génétique; | UN | 6 - يقر بأن الصندوق يساهم في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في مجال القضاء على الفقر، عن طريق مساعدة البلدان المستفيدة على معالجة الديناميات السكانية وقضايا الصحة الإنجابية؛ |
6. Constate que le FNUAP contribue au développement durable, en particulier à l'élimination de la pauvreté, en aidant les pays bénéficiaires à s'attaquer à la dynamique de la population et aux questions de santé génétique; | UN | 6 - يقر بأن الصندوق يساهم في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في مجال القضاء على الفقر، عن طريق مساعدة البلدان المستفيدة على معالجة الديناميات السكانية وقضايا الصحة الإنجابية؛ |
6. Constate que le FNUAP contribue au développement durable, en particulier à l'élimination de la pauvreté, en aidant les pays bénéficiaires à s'attaquer à la dynamique de la population et aux questions de santé génétique; | UN | 6 - يقر بأن الصندوق يساهم في تحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في مجال القضاء على الفقر، عن طريق مساعدة البلدان المستفيدة على معالجة الديناميات السكانية وقضايا الصحة الإنجابية؛ |
Les unités de coordination régionale soutiendront la mise en œuvre de la stratégie globale de communication en aidant les pays touchés à promouvoir la mise en œuvre de la Convention, en approchant des partenaires de communication potentiels dans la région et en rassemblant des informations sur les succès obtenus aux niveaux national et régional à des fins de promotion. | UN | وستدعم وحدات التنسيق الإقليمية تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة عن طريق مساعدة البلدان المتضررة على النهوض بتنفيذ الاتفاقية، ومفاتحة شركاء الاتصال المحتملين في المنطقة، وجمع المعلومات عن النجاحات على الصعيدين الوطني والإقليمي لأغراض ترويجية. |
34. Il a été suggéré que la CNUCED examine la question des rapatriements de fonds, notamment en aidant les pays en développement à créer des conditions propices à un investissement en faveur du développement de ces rapatriements de fonds, plutôt qu'ils ne soient utilisés pour la consommation. | UN | 34- واقتُرح أن يتناول الأونكتاد قضية التحويلات، بما في ذلك عن طريق مساعدة البلدان النامية على تهيئة الأوضاع الضرورية لتشجيع استثمار التحويلات استثماراً موجهاً نحو التنمية بدلاً من استخدامها في الاستهلاك. |