"عن طريق ممثليهم" - Translation from Arabic to French

    • par l'intermédiaire de leurs représentants
        
    • par le biais de leurs représentants
        
    • par l'intermédiaire de leur représentant
        
    • par l'intermédiaire de représentants
        
    Quarante et une victimes ont été admises à participer à l'instance en l'espèce par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. UN وجرى قبول ما مجموعه 41 ضحية للمشاركة، عن طريق ممثليهم القانونيين، في الإجراءات في القضية.
    Cent trois victimes ont été autorisées à intervenir dans la cause par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. UN ويشارك ما مجموعهم 103 ضحية عن طريق ممثليهم القانونيين في قضية لوبانغا.
    Les citoyens de la République d'Ouzbékistan ont le droit de participer à la gestion de la société et de l'État, que ce soit directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants. UN ويتمتع المواطنون في جمهورية أوزبكستان بحق المشاركة في إدارة المجتمع والدولة، سواء إن كان ذلك مباشرة أو عن طريق ممثليهم.
    Ils sont également autorisés à participer à la gestion du jardin d'enfants par le biais de leurs représentants élus au conseil des parents. UN وفضلاً عن ذلك، فهم مخولون في المشاركة في إدارة رياض الأطفال، عن طريق ممثليهم المنتخبين بواسطة مجلس أولياء الأمور.
    Au total, 118 victimes ont participé à l'affaire Lubanga par l'intermédiaire de leur représentant légal. UN وشارك ما مجموعه 118 ضحية، عن طريق ممثليهم القانونيين، في قضية لوبانغا.
    Cet état permet aux enfants victimes de choisir s'ils veulent participer aux audiences en personne ou par l'intermédiaire de représentants légaux et à un plus grand nombre d'entre eux d'y prendre part tout en réduisant le stress et l'angoisse. UN وتتيح هذه الصفة للأطفال المجني عليهم الاختيار ما بين المشاركة في الجلسات شخصيا أو عن طريق ممثليهم القانونيين، كما تتيح مشاركة عدد أكبر من الأطفال مع تقليل التوتر والقلق.
    Cet amendement permet en particulier aux personnes se trouvant dans ces situations d'influer sur les mesures prises, soit personnellement soit par l'intermédiaire de leurs représentants. UN ويسمح التعديل بصفة خاصة للأشخاص في هذه الحالات بالتأثير على الإجراءات المتخذة سواء بشخصهم أو عن طريق ممثليهم.
    Cinquante-neuf victimes ont participé à l'instance par l'intermédiaire de leurs représentants. UN وشارك، في سياق القضية، 59 من المجنى عليهم في سير الدعوى عن طريق ممثليهم القانونيين.
    Ils pourront s'adresser au Comité de surveillance et de suivi par l'intermédiaire de leurs représentants, pour faire régler les affaires d'attribution de terre encore en suspens. UN وسيكون للمقاتلين السابقين الحق في عرض حالاتهم على لجنة اﻹشراف والمتابعة عن طريق ممثليهم لتسوية الحالات المعلقة فيما يتعلق بتخصيص اﻷراضي.
    Dans ce contexte il y a lieu de mentionner l'article 8 de la Constitution qui stipule que dans la République fédérative de Yougoslavie le pouvoir appartient aux citoyens qui l'exercent directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants librement élus. UN وفي هذا السياق، يجدر ذكر المادة ٨ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي ينص على أن السلطة في الجمهورية تخص المواطنين، وهم يمارسونها بشكل مباشر أو عن طريق ممثليهم الذين يتم انتخابهم بحرية.
    La Constitution de 1995 précise que le peuple azerbaïdjanais est l'unique source du pouvoir d'État, les citoyens jouissant du droit de participer à la direction des affaires publiques directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants. UN وبموجب دستور 1995، يعتبر الشعب الأذربيجاني المصدر الوحيد لسلطة الدولة في الجمهورية. ويحق للمواطنين أن يشاركوا في الحكومة إما بصورة مباشرة أو عن طريق ممثليهم.
    Le procès de M. Lubanga Dyilo se prépare, et quatre victimes ont participé aux audiences par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. UN فالاستعدادات لمحاكمة السيد لوبانغا دييلو جارية على قدم وساق، إذ حضر جلسات المحكمة أربعة ضحايا عن طريق ممثليهم القانونيين.
    À ce jour, 233 victimes ont été autorisées à participer à la procédure par l'intermédiaire de leurs représentants légaux. L. Le Procureur c. UN 37 - وأذنت المحكمة حتى الآن بمشاركة 233 ضحية في هذه الدعوى عن طريق ممثليهم القانونيين.
    " Les citoyens de l'un et l'autre sexe ont le droit de participer aux affaires publiques directement ou par l'intermédiaire de leurs représentants, comme le déterminent la Constitution et la loi. UN " يحق للمواطنين من كلا الجنسين المشاركة في إدارة الشؤون العامة بشكل مباشر أو عن طريق ممثليهم وبالطريقة التي يحددها هذا الدستور والقوانين.
    Le 24 novembre 2008, par l'intermédiaire de leurs représentants, ils ont saisi le Ministre de l'intérieur d'une < < demande de recouvrement du statut de résident > > . UN وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، قدموا إلى وزير الداخلية عن طريق ممثليهم القانونيين " طلب استرداد مركز المقيم " .
    166. À cet effet, les élèves ont été impliqués dans l'élaboration de cette stratégie, par le biais de leurs représentants qui font partie de ces Comités d'éducation à la Santé. UN 166- ولهذه الغاية، أُشرك الشباب في وضع هذه الاستراتيجية، عن طريق ممثليهم الذين يشكلون جزءاً من لجان التثقيف الصحي.
    Il est en particulier reconnu qu'il importe de mener des études sur l'impact des projets de développement sur l'environnement et sur les droits fondamentaux des populations concernées, lesquelles ont le droit d'être dûment informées et étroitement associées au processus de prise des décisions, directement ou par le biais de leurs représentants librement élus. UN وهناك اعتراف بصورة خاصة بأهمية إجراء دراسات عن تاثير مشاريع التنمية على البيئة وعلى الحقوق اﻷساسية للسكان المعنيين، الذين لهم الحق في اعلامهم على النحو الواجب وإشراكهم بدرجة كبيرة في عملية اتخاذ القرارات، مباشرة أو عن طريق ممثليهم المنتخبين انتخابا حرا.
    Le procès de M. Bemba s'est ouvert le 22 novembre 2010 devant la Chambre de première instance III. À ce jour, 1 619 victimes ont été admises à participer à l'instance par l'intermédiaire de leur représentant légal. UN 23 - بدأت محاكمة السيد بيمبا في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 أمام الدائرة الابتدائية الثالثة. وحتى الآن، أذن لـ 619 1 ضحية المشاركة في إجراءات المحاكمة عن طريق ممثليهم القانونيين.
    90. Au tribunal, les enfants handicapés, comme tous les autres enfants, ont le droit d'exprimer leurs opinions par l'intermédiaire de leur représentant juridique. UN 90- أما في المحاكم فإن الأطفال ذوي الإعاقة - شأنهم شأن سائر الأطفال - لهم الحق التعبير عن رأيهم عن طريق ممثليهم القانونيين.
    20. Le Viet Nam s'attache tout particulièrement à garantir le droit de chaque citoyen de participer, directement ou par l'intermédiaire de représentants élus, à la conduite des affaires de l'État et de la société. UN 20- وتولي فييت نام اهتماماً خاصاً لضمان حق كل المواطنين في المشاركة، مباشرة أو عن طريق ممثليهم المنتخبين، في عملية إدارة الدولة والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more