Le rapport du Secrétaire général souligne à juste titre que le défi que représente la démocratisation dans le monde actuel ne peut être relevé par le système des Nations Unies ou les gouvernements à eux seuls, bien que ces derniers en demeurent les principaux acteurs. | UN | ويذكر تقرير اﻷمين العام بدقة أن التحدي الماثل في تحقيق الديمقراطية في عالم اليوم لا يمكن مواجهته عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة أو الحكومات وحدها، وإن كانت الحكومات هي اﻷطراف الرئيسية. |
La répartition par pays et organisme des ressources bilatérales acheminées par le système des Nations Unies (C1) figure au tableau 7. | UN | ويرد في الجدول ٧ توزيع المصادر الثنائية الموجهة عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة، حسب البلد - الوكالة )C1(. |
Les membres du Groupe contribuent la majorité des troupes et une partie des contingents de police et collaborent par d'autres moyens par le biais du système des Nations unies, ainsi que dans le cadre d'organisations régionales et d'arrangements bilatéraux. | UN | وأضاف أن أعضاء مجموعة ريو يساهمون بغالبية القوات وبجزء من قوات الشرطة ويتعاونون في مجالات أخرى عن طريق منظومة الأمم المتحدة وكذلك من خلال المنظمات الإقليمية والترتيبات الثنائية. |
22. Comme il a été indiqué précédemment, la communauté internationale, par le biais du système des Nations Unies, est parvenue dans une large mesure à s'entendre sur des objectifs de développement ambitieux. | UN | 22- لقد أفلح المجتمع الدولي إلى حد كبير، من خلال عمله عن طريق منظومة الأمم المتحدة، في الاتفاق على أهداف إنمائية طموحة. |
Des différences importantes sont apparues récemment dans la part de l'aide distribuée par les organismes des Nations Unies. | UN | 54 - حدث مؤخرا تغير كبير في نسبة المساعدة الموزعة عن طريق منظومة الأمم المتحدة. |
V. Développer une cohérence des politiques à travers le système des Nations Unies | UN | خامسا - تحقيق اتساق السياسات عن طريق منظومة الأمم المتحدة |
Il a exprimé l'espoir que l'Initiative spéciale illustrerait l'efficacité de la coopération internationale dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح المبادرة الخاصة مثالا لفعالية التعاون الدولي عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Vu l'ampleur des besoins en ce qui concerne le renforcement des capacités et d'autres formes d'assistance technique, le Gouvernement a souligné à maintes reprises la nécessité d'accroître les ressources fournies par le système des Nations Unies et il a demandé à la communauté des donateurs de lui fournir un appui exceptionnel par l'intermédiaire du système. | UN | ونظرا لضخامة الاحتياجات فيما يختص ببناء القدرات وغيرها من صور المساعدة التقنية، أكدت الحكومة مرارا ضرورة قيام منظومة اﻷمم المتحدة بزيادة الموارد المخصصة لهذا الغرض، وطلبت أن تقدم اﻷوساط المانحة دعما خاصا في هذا الصدد عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
25. La Commission des droits de l'homme devrait nommer un rapporteur spécial sur les droits de l'homme et le VIH/SIDA qui aurait notamment pour mandat d'encourager et de surveiller la mise en oeuvre des Directives par les Etats ainsi que leur promotion par le système des Nations Unies, notamment par les organismes des droits de l'homme, s'il y a lieu. | UN | ٥٢- وينبغي للجنة حقوق اﻹنسان أن تعين مقرراً خاصا معنياً بحقوق اﻹنسان وفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز، تتضمن ولايته أموراً منها تشجيع ورصد تنفيذ الدول للمبادئ التوجيهية، وكذلك الترويج لهذه المبادئ التوجيهية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها هيئات حقوق اﻹنسان، حيثما ينطبق اﻷمر. |
Le tableau 7 donne la répartition par pays et par organisme des ressources bilatérales acheminées par le système des Nations Unies (C1). Son total correspond à celui de la ligne C1 à la fin du tableau 3. | UN | ويرد في الجدول ٧ توزيع المصادر الثنائية الموجهة عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة )جيم ١(، حسب البلد والوكالة؛ ومجموع هذا الجدول يطابق المجموع الوارد في خانة مجموع البند )جيم ١( في نهاية الجدول ٣. |
Mais il serait sans doute prématuré de dire qu'il y a actuellement un processus concerté pour inclure le renforcement durable d'une capacité dans le cadre des objectifs de la coopération technique fournis par le système des Nations Unies au niveau des pays, mais les premières mesures dans cette direction sont déjà prises. | UN | ومن المتوقع أن تتمكن تقارير المنظمات المعنية من بحث هذا الموضوع بدرجة أكبر من التعمق فيما تقدمه من تقارير إلى الدورة الموضوعية للمجلس لعام ٢٠٠٠، ولكن من السابق ﻷوانه القول بوجود عملية متضافرة لﻹعراب الواضح عن أن بناء القدرات واستدامتها هدف للتعاون التقني المقدم عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري، وإن كان يجري اتخاذ الخطوات اﻷولى في ذلك الاتجاه. |
Parallèlement, les organisations humanitaires des Nations Unies ont déclaré qu'elles craignaient que les sanctions économiques ne menacent des groupes vulnérables à l'intérieur du Burundi (tels que les personnes déplacées, les patients hospitalisés et les orphelins), dont la survie dépend de l'acheminement continu de l'assistance humanitaire par le système des Nations Unies et ses partenaires. | UN | وفي نفس الوقت أعربت الوكالات اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة عن قلقها لاحتمال أن تؤدي الجزاءات الاقتصادية الى اﻹضرار بالفئات الضعيفة داخل بوروندي )المشردون، والمرضى في المستشفيات، واﻷيتام، ومن الى ذلك(، الذين تعتمد حياتهم على استمرار توفير المساعدة اﻹنسانية عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها. |
L'Australie considère qu'une action multilatérale entreprise par le biais du système des Nations Unies est un élément essentiel de notre stratégie internationale de lutte contre le terrorisme et l'extrémisme violent. | UN | أستراليا تعتبر اتخاذ الإجراءات المتعددة الأطراف عن طريق منظومة الأمم المتحدة عنصرا حيويا من استراتيجيتنا الدولية للتصدي للإرهاب والتطرف المقترن بالعنف. |
Nous examinons de très prés toutes les options de contributions volontaires par le biais du système des Nations Unies pour établir nos priorités initiales. | UN | وفوق كل هذا وذاك نملك إرادة سياسية لا تتزعزع، وسندرس كل الخيارات لتقديم المساهمات الطوعية عن طريق منظومة الأمم المتحدة كجزء من أولوياتنا الأساسية. |
L'Association travaille directement par le biais du système des Nations Unies pour éduquer les représentants de l'Organisation des Nations Unies et les délégués sur les politiques touchant la famille. | UN | وتعمل المنظمة بشكل مباشر عن طريق منظومة الأمم المتحدة من أجل تثقيف ممثلي الأمم المتحدة ومندوبيها بشأن السياسات التي تؤثر في الأسرة. |
par le biais du système des Nations Unies (précisez l'organisme/le département); | UN | :: عن طريق منظومة الأمم المتحدة (حدِّد الوكالة/الإدارة). |
Stimuler des changements en profondeur, par le biais du système des Nations Unies notamment; | UN | (أ) حثّ طابع التغيُّر عن طريق التحوُّل، ولا سيما عن طريق منظومة الأمم المتحدة؛ |
14. Prie le Secrétaire général d'assurer la diffusion la plus large et dans autant de langues que possible des documents pertinents de l'Organisation des Nations Unies se rapportant à la présente résolution par les organismes des Nations Unies, y compris les centres d'information des Nations Unies, compte tenu des ressources disponibles ; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل نشر مواد الأمم المتحدة ذات الصلة بهذا القرار على أوسع نطاق وبأكبر عدد ممكن من اللغات المختلفة عن طريق منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مراكز الأمم المتحدة للإعلام، في حدود الموارد المتاحة؛ |
15. Prie le Secrétaire général d'assurer la diffusion la plus large et dans autant de langues que possible des documents pertinents de l'Organisation des Nations Unies se rapportant à la présente résolution par les organismes des Nations Unies, y compris les centres d'information des Nations Unies, compte tenu des ressources disponibles ; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل نشر مواد الأمم المتحدة ذات الصلة بهذا القرار على أوسع نطاق وبأكبر عدد ممكن من اللغات المختلفة عن طريق منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مراكز الأمم المتحدة للإعلام، في حدود الموارد المتاحة؛ |
Il a hautement apprécié la reconnaissance par la communauté internationale, à travers le système des Nations Unies, des lourds sacrifices consentis par le peuple de Guinée en faveur des réfugiés des pays voisins, et surtout la volonté du système des Nations Unies de mobiliser des ressources pour renforcer les capacités économiques de la Guinée en vue de préserver sa stabilité et de continuer à en faire un havre de paix, un pôle de prospérité. | UN | وأعربنا عن تقديرنا الكبير لاعتراف المجتمع الدولي، عن طريق منظومة الأمم المتحدة، للتضحيات الكبرى التي قدمها شعب غينيا لمساعدة اللاجئين من البلدان المجاورة، ولا سيما عزم منظومة اﻷمم المتحدة على حشد الموارد اللازمة لتعزيز القدرة الاقتصادية لغينيا والحفاظ على استقرارها، حتى نتمكن من الاستمرار في كونها جزيرة صغيرة للسلم والازدهار. |
Il a exprimé l'espoir que l'Initiative spéciale illustrerait l'efficacité de la coopération internationale dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح المبادرة الخاصة مثالا لفعالية التعاون الدولي عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces initiatives seront appliquées par l'intermédiaire du système des Nations Unies, conformément aux principes du développement humain durable adoptés à Copenhague. | UN | وستنفذ هذه المبادرات عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة وفقا لمبادئ التنمية البشرية المستدامة المتفق عليها في كوبنهاغن. |