"عن طريق موقع" - Translation from Arabic to French

    • sur le site Web
        
    • sur un site
        
    • via le site Web
        
    • par le biais du site
        
    • par le site Web
        
    • au moyen du site
        
    • par l'intermédiaire du site Web
        
    • sur le site de
        
    • par le site de
        
    • sur son site Web
        
    • partir du site Web
        
    • sur la page Web
        
    Les candidats intéressés peuvent s'inscrire sur le site Web de la CNUCED, en décrivant leurs études et leur expérience personnelle. UN ويمكن للمرشحين المهتمين تسجيل أنفسهم كخبراء استشاريين عن طريق موقع الأونكتاد.
    Il pouvait par ailleurs être visionné sur le site Web de l'ONU. UN كما أُتيح شريط فيديو للمشاهدين عن طريق موقع الأمم المتحدة على الإنترنت.
    Cette initiative est également accessible sur le site Web de l'organisation et peut être retransmise librement. UN ويمكن الاطلاع على هذا الحدث عن طريق موقع شبكة الإنترنت التابع للمنظمة والاستماع إليه مجانا.
    Au lieu d'une publication officielle, on diffusera, selon que de besoin, sur un site Web approprié, des vues, nouvelles et informations sur cette question. UN وعوضا عن إصدار منشور رسمي، ستُنشر الآراء والأخبار والمعلومات عن طريق موقع مكرس على الشبكة حسب الاقتضاء
    Quatre-vingts fonctionnaires y ont assisté en présentiel, tandis que 681 autres fonctionnaires y ont assisté en simultané, via le site Web de l'Institut. UN وانطوت الحلقة على حضور 80 موظفاً ومتابعة متزامنة ل681 آخرين عن طريق موقع المعهد الالكتروني.
    Plus de 200 conférences vidéo ont eu lieu chaque mois avec les missions sur le terrain et plus de 250 000 candidatures ont été reçues par le biais du site Galaxy. UN وهناك نحو 200 دورة فيديو يتم عقدها كل شهر في البعثات بالميدان وأكثر من 000 250 من الطلبات التي تم تلقيها عن طريق موقع غالاكسي.
    Ces publications peuvent être consultées sur le site Web du Département. UN ويمكن الحصول على هذه المنشورات واسترجاعها إلكترونيا عن طريق موقع اﻹدارة بالشبكة.
    La base de données répertoriant le titre et le siège social des associations peut être consultée sur le site Web du Ministère de l'intérieur. UN ويمكن الاطلاع على قاعدة بيانات عناوين ومقار الجمعيات عن طريق موقع الإنترنت التابع لوزارة الداخلية.
    Une autre délégation a demandé qu'il soit fait en sorte que les documents de séance, qui ne pouvaient être consultés sur le système à disques optiques, puissent être consultés sur le site Web du PNUD. UN وطلب وفد آخر أن تتاح إلكترونيا أوراق غرفة الاجتماع، غير الموجودة على نظام اﻷقراص الضوئية، عن طريق موقع شبكة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Une autre délégation a demandé qu'il soit fait en sorte que les documents de séance, qui ne pouvaient être consultés sur le système à disques optiques, puissent être consultés sur le site Web du PNUD. UN وطلب وفد آخر أن تتاح إلكترونيا أوراق غرفة الاجتماع، غير الموجودة على نظام اﻷقراص الضوئية، عن طريق موقع شبكة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    iii) Il est demandé au Secrétariat de rendre disponibles les informations sur les partenariats, y compris leurs rapports, par l'intermédiaire d'une base de données accessible à toutes les parties, notamment sur le site Web de la Commission et par d'autres moyens; UN `3 ' يُطلب من الأمانة العامة إتاحة المعلومات المتعلقة بالشراكات، بما فيها تقاريرها، وذلك من خلال قاعدة بيانات متاحة لجميع الأطراف المعنية، وأيضا عن طريق موقع اللجنة على الشبكة العالمية ووسائل أخرى؛
    Le catalogue, qui sera consultable sous peu sur le site Web de la Convention, comporte désormais plus de 5 000 supports d'information dans les six langues officielles. UN ويتضمن الآن الكاتالوج الكامل الذي سيصبح متيسراً في القريب العاجل عن طريق موقع الاتفاقية على شبكة الويب أكثر من 000 5 مادة من المواد الإعلامية المتوافرة بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست.
    18. Prie également le Secrétaire général de présenter chaque mois aux États Membres, sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies et, à leur demande, sur support papier, des informations sur les nominations effectuées; UN 18 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبلغ الدول الأعضاء شهريا بالتعيينات التي أجراها وذلك عن طريق موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية أو بنسخة مطبوعة عند الطلب؛
    Au lieu d'une publication officielle, on diffusera, selon que de besoin, sur un site Web approprié, des vues, nouvelles et informations sur cette question. UN وعوضا عن إصدار منشور رسمي، ستنشر الآراء والأخبار والمعلومات عن طريق موقع مكرس على الشبكة العالمية حسب الاقتضاء
    Les membres du Comité l'ont accueilli avec satisfaction et proposé de le diffuser plus largement pour observation, notamment via le site Web de la Division de statistique relatif aux bonnes pratiques. UN ورحب أعضاء اللجنة بالعمل بشأن هذه التوصيات واقترحوا نشر هذه الوثيقة على نطاق أوسع من أجل التعليقات، وذلك مثلا عن طريق موقع الشعبة الإحصائية المتعلق بالممارسات الجيدة على الشبكة العالمية.
    Le plan révisé est actuellement diffusé aux fonctionnaires par le biais du site iSeek. UN وتذاع الخطة الآن على جميع الموظفين عن طريق موقع i Seek.
    Par ailleurs, le nouveau système de stockage numérique désormais en service devrait permettre de rendre des photographies de qualité professionnelle et à haute résolution accessibles par le site Web de l'ONU. UN وفي الوقت ذاته، يُتوقع أن يصبح بإمكان نظام التخزين الرقمي الجديد الذي بدأ تشغيله حاليا أن يوفر صورا فوتوغرافية جيدة النوعية وعالية التحليل عن طريق موقع الأمم المتحدة على الشبكة.
    Le téléenseignement devrait être utilisé aussi largement que possible pour la diffusion des cours, notamment au moyen du site de gestion des connaissances envisagé. UN ويجب استخدام التعلم عن بعد بأكبر قدر ممكن من أجل تقديم الدورات، بما في ذلك عن طريق موقع إدارة المعرفة المتوخى استحداثه لبرنامج النقاط التجارية على الشبكة الإلكترونية.
    Le MASAK, qui est devenu membre du Groupe Egmont en 1998 en tant que cellule de renseignement financier de la Turquie, échange des informations avec d'autres services de renseignement financier à la demande de ces derniers ou spontanément par l'intermédiaire du site Web sécurisé d'Egmont. UN ويقوم مجلس التحقيق في الجرائم المالية، الذي أصبح عضوا في عام 1998 في مجموعة إغمونت، باعتباره وحدة الاستخبارات المالية في تركيا، بتبادل المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية الأخرى لدى الطلب أو بصورة تلقائية عن طريق موقع إغمونت المأمون على الشبكة.
    Les informations sur l'état de l'environnement sont libres d'accès sur le site de l'organisme suédois de protection de l'environnement. UN ويمكن الاطلاع بحرية على معلومات عن حالة البيئة عن طريق موقع الوكالة السويدية لحماية البيئة.
    En mail crypté et par le site de messagerie instantanée des enfants, Party Puffin. Open Subtitles بواسطة رسالة بريد الإلكتروني محولة عن طريق موقع تراسل فوري للأطفال
    Ces brochures sont disponibles en mode interactif sur son site Web. UN ويمكن الحصول على نسخ دينامية وتفاعلية من هذه الكراسات عن طريق موقع السلطة على الإنترنت.
    Distribué au Sommet mondial sur la société de l'information, cet outil peut être téléchargé à partir du site Web du FNUAP. UN ويمكن تحميل هذه الأداة، التي وزعت في مؤتمر القمة المعني بمجتمع المعلومات، عن طريق موقع الصندوق على الشبكة العالمية.
    8. Le Secrétariat a continué de fournir au groupe de travail, sur support électronique et support papier, des documents et des informations, notamment sur la page Web de l'ONUDC créée et mise à jour par le Secrétariat à son intention. UN ٨- وقد واصلت الأمانة تزويد الفريق العامل بالوثائق والمعلومات بوسائل إلكترونية وفي شكل نسخ مطبوعة، بما في ذلك عن طريق موقع شبكي متاح للعموم أنشأته الأمانة وتتولَّى إدارته على الموقع الشبكي للمكتب لكي يستخدمه الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more