Les dispositions concernant le personnel de sécurité accompagnant les chefs d'État ou de gouvernement seront prises directement par l'intermédiaire du Groupe de la sécurité de l'ONU à Istanbul. | UN | أما الترتيبات المتعلقة بأفرقة اﻷمن المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات فسيتم وضعها مباشرة عن طريق وحدة اﻷمن التابعة لﻷمم المتحدة في اسطنبول. |
72. par l'intermédiaire du Groupe pour la Somalie de la Commission européenne, l'Union européenne finance différentes activités en Somalie. | UN | ٢٧- ويقوم الاتحاد اﻷوروبي، عن طريق وحدة الصومال التابعة للجنة اﻷوروبية، بتمويل عدة أنشطة في الصومال. |
Le Groupe serait chargé de réaliser les enquêtes sur les biens, une tâche auparavant confiée au Groupe des demandes et informations, au sein de la Division des enquêtes. | UN | وستضطلع هذه الوحدة بمهام متابعة الأرصدة، التي كانت تتم من قبل عن طريق وحدة الطلبات والمعلومات التابعة لشعبة التحقيقات. |
Dans son rapport sur l’exercice biennal 1992-1993, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que toutes les demandes d’achat passent par le Groupe des achats. | UN | أوصى مجلس مراجعي الحسابات، في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، بأن توجه جميع طلبات الشراء عن طريق وحدة المشتريات. |
Le Ministère de la santé, par le biais du Groupe de réglementation des drogues, empêche que les stupéfiants, les substances psychotropes et certaines substances chimiques ne soient utilisés à des fins non légitimes en maintenant un système de permis pour leur importation et leur distribution. | UN | وتمنع وزارة الصحة، عن طريق وحدة تنظيم العقاقير، الانحراف باستعمال المخدرات والمؤثرات العقلية ومواد كيماوية محددة، عن اﻷغراض المشروعة، من خلال اﻹبقاء على نظام لمنح التصاريح لعمليات الاستيراد والتوزيع. |
En ce qui concerne la formation du personnel des soins de santé, le Ministère de la santé, par le biais de l'Unité du programme population, a récemment achevé un programme national de formation d'infirmières pour améliorer la qualité des soins de santé en matière de reproduction. | UN | وفيما يتعلق بالتدريب المستمر للعاملين في مجال الرعاية الصحية، فإن وزارة الصحة أكملت مؤخرا، عن طريق وحدة البرنامج السكاني بها، برنامجا على نطاق الدولة لتدريب الممرضات يهدف إلى تحسين تقديم الرعاية الصحية اﻹنجابية رفيعة المستوى. |
Il a également fait remarquer que l'ONU avait amélioré sa capacité d'exécution par l'entremise du Groupe de la réforme du secteur de la sécurité du Département des opérations de maintien de la paix, et de l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأشار أيضا إلى أن الأمم المتحدة عملت على تحسين قدرتها على التنفيذ عن طريق وحدة إصلاح قطاع الأمن في إدارة عمليات حفظ السلام، وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن. |
Grâce au soutien renouvelé de la Norvège, apporté par l'intermédiaire de l'Unité d'appui à l'application, le Prince Mired Raad Al-Hussein s'est rendu dans les capitales de la République de Corée, des Tonga et des Tuvalu. | UN | وبفضل الدعم المقدم من النرويج عن طريق وحدة دعم التنفيذ، زار الأمير مرعد عواصم جمهورية كوريا وتونغا وتوفالو. |
La délégation autrichienne se félicite aussi du dialogue régulier entre la CNUDCI et le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit par l'intermédiaire du Groupe de l'état de droit. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد بلدها أيضا بالحوار المنتظم الذي يجري بين الأونسيترال والفريق المعني بالتنسيق والموارد، في مجال سيادة القانون عن طريق وحدة سيادة القانون. |
Le Conseil a également souligné le rôle important du Secrétaire général dans la promotion de la médiation et salué les efforts que ne cessait de faire le Département des affaires politiques, en particulier par l'intermédiaire du Groupe de l'appui à la médiation, pour répondre aux crises qui sévissaient ou menaçaient de se déclencher. | UN | كما أكد الدور المهم الذي يضطلع به الأمين العام في تعزيز الوساطة، ورحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها إدارة الشؤون السياسية، وخاصة عن طريق وحدة دعم الوساطة، من أجل الاستجابة للأزمات الناشئة والقائمة. |
Dans le même temps, elle peut donner une réponse sur le fond au nom du Secrétaire général par l'intermédiaire du Groupe du droit administratif, donnant ainsi la possibilité à ce dernier d'en avaliser le texte et d'intervenir au nom du Secrétaire général s'il le juge nécessaire. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن لهم تقديم رد موضوعي بالنيابة عن الأمين العام عن طريق وحدة القانون الإداري، مما يعطي الوحدة فرصة للموافقة على النص والتدخل نيابة عن الأمين العام إذا رأت ذلك. |
:: Règlement de 72 plaintes contre des procureurs et juges locaux par l'intermédiaire du Groupe d'inspection judiciaire du Département de la justice; comme suite aux recommandations du Groupe d'inspection judiciaire, des mesures disciplinaires ont été prises dans quatre cas | UN | :: إيجاد حل لشكاوى عددها 72 شكوى مقدمة ضد قضاة ومدعين عامين محليين عن طريق وحدة التفتيش القضائي التابعة لإدارة العدالة: ونتيجة لتوصيات الوحدة، اتخاذ إجراءات تأديبية في أربع حالات |
S'il s'avère impossible de faire traduire un document au Secrétariat dans un délai raisonnable, il faudrait alors recourir à des services contractuels de traduction, par l'intermédiaire du Groupe de la traduction contractuelle du Département. | UN | وإذا استُشعر أن الترجمة ليست ممكنة في غضون إطار زمني معقول، فعندئذ ينبغي اللجوء إلى الترجمة التعاقدية عن طريق وحدة الترجمة التعاقدية التابعة لتلك الإدارة. |
par l'intermédiaire du Groupe de la gestion des bâtiments des bureaux extérieurs, le Sous-Secrétaire général du Bureau des services centraux d'appui fournira des orientations générales et des conseils techniques sur la planification, la conception et la construction du projet. | UN | وسيقوم الأمين العام المساعد لمكتب خدمات الدعم المركزية بتقديم التوجيهات العامة والمشورة التقنية بشأن التخطيط للمشروع وتصميمه وتشييده، وذلك عن طريق وحدة إدارة الممتلكات في الخارج. |
Le Comité recommande que le FNUAP demande aux agents certificateurs de confirmer, avant de certifier des demandes d'achat, que celles-ci ont été adressées au Groupe des achats. | UN | ويوصي المجلس أن يلزم الصندوق وموظفي التصديق بالتأكيد على أن الاضطلاع بالمشتريات يتم عن طريق وحدة المشتريات، قبل التصديق على طلبات الشراء. |
La MANUA assume déjà ces fonctions, qui étaient auparavant confiées aux groupes de la recherche et des politiques, de la démobilisation du désarmement et du rapatriement (DDR) et au Groupe des élections. | UN | وكل هذه المهام كانت من اختصاص بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، ولكنها كانت تتم في السابق عن طريق وحدة البحوث والسياسات، ووحدة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ووحدة الانتخابات. |
2. Dans son rapport sur l'exercice biennal 1992-1993, le Comité des commissaires aux comptes recommandait que toutes les demandes d'achat passent par le Groupe des achats. | UN | ٢ - أوصى مجلس مراجعي الحسابات فــي تقريـــره عــن فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣ بأن تحــال جميع طلبات الشراء عن طريق وحدة المشتريات التابعة للصندوق. |
S'agissant du rôle institutionnel que jouent les diverses entités associées au processus, le BSCI a constaté que le Département de la gestion fait fonction de défendeur, s'occupant de la procédure de recours par le biais du Groupe du droit administratif en tant que représentant du Secrétaire général, et prend également une décision au nom du Secrétaire général sur les recommandations de la Commission paritaire de recours. | UN | وبالنسبة للأدوار المؤسسية التي تقوم بها كيانات مختلفة في الإجراءات، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة الشؤون الإدارية تقوم بدور المدعى عليه، حيث تعالج إجراءات الطعون عن طريق وحدة القانون الإداري كممثل للأمين العام، وتقوم أيضا بالبت في توصيات مجلس الطعون المشترك بالنيابة عن الأمين العام. |
84. Grâce au soutien financier apporté par l'Australie par le biais de l'Unité d'appui à l'application, les Coprésidents ont continué à encourager la mise en place d'un programme parallèle destiné aux spécialistes de l'assistance aux victimes en marge des réunions du Comité permanent et de la dixième Assemblée des États parties. | UN | 84- وواصل الرئيسان المتشاركان، بفضل دعم مالي قدمته أستراليا عن طريق وحدة دعم التنفيذ، تيسير برنامج مواز موجه لخبراء مساعدة الضحايا على هامش اجتماعات اللجنة الدائمة واجتماع الدول الأطراف العاشر. |
par l'entremise du Groupe des institutions nationales, le Haut Commissariat appuie la création et le renforcement des institutions nationales de défense des droits de l'homme, mécanisme fondamental du maintien de l'état de droit. | UN | 17 - تقوم مفوضية حقوق الإنسان، عن طريق وحدة المؤسسات الوطنية التابعة لها، بدعم إنشاء المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان وتمتينها، وذلك كآلية رئيسية من الآليات التي تساند سيادة القانون. |
La Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad élabore des programmes visant à promouvoir l'État de droit par l'intermédiaire de l'Unité Justice. | UN | تطوِّر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية وسط أفريقيا وتشاد، عن طريق وحدة العدالة التابعة لها، مشاريع لتعزيز سيادة القانون. |
par le biais de son groupe de développement des programmes d'études, le Ministère de l'éducation mène des consultations avec les ministères d'exécution en examinant le programme d'études concernant la vie de famille. | UN | وتُجري وزارة التعليم، عن طريق وحدة وضع المناهج الدراسية التابعة لها، مشاورات مستمرة مع الوزارات المختصة لاستعراض المناهج الدراسية لتعليم الحياة الأسرية. |
Action no 66: Continueront à tirer parti de l'appui précieux que fournit le Centre international de déminage humanitaire de Genève par le truchement de l'Unité d'appui à l'application de la Convention, en accueillant les réunions des comités permanents et en administrant le programme de parrainage. | UN | مواصلة الاستفادة بالدعم القيم الذي يوفره مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية لاستضافة اجتماعات اللجان الدائمة، وذلك عن طريق وحدة دعم التنفيذ، وبإدارة برنامج رعاية الاجتماعات. الإجراء رقم 66: |
Elle s'emploiera aussi à énoncer une stratégie de communication plus dynamique, par l'intermédiaire de son groupe de la communication et de la sensibilisation, afin de promouvoir une meilleure compréhension de ses propres activités et de celles du Comité. | UN | وستعمل المديرية أيضاً على وضع استراتيجية للاتصالات تكون أكثر استباقية عن طريق وحدة الاتصالات العامة والتوعية التابعة لها، في سبيل تيسير تحقيق فهم أفضل لما تقوم به اللجنة والمديرية التنفيذية من أعمال. |
Conformément à l'article 5 de la proclamation de 2001 relative au travail, un demandeur d'emploi peut postuler à un emploi par l'intermédiaire des services de l'emploi du Ministère ou d'une agence pour l'emploi privée, ou directement auprès de l'employeur. | UN | 183- تنصّ المادة 5 من إعلان العمل لعام 2001 على أن الباحث عن عمل يستطيع التقدُّم بطلبه عن طريق وحدة خدمات العمالة بالوزارة أو عن طريق وكالة عمالة خاصة، أو أن يقدِّم الطلب مباشرة إلى صاحب العمل. |