Chaque comité doit être présidé par le superintendant du comté et doit communiquer les informations et les recommandations par l'intermédiaire du Ministre de l'intérieur. | UN | ومن المزمع أن تكون كل لجنة برئاسة مفوض الشرطة في المقاطعة وأن تقوم بإبلاغ المعلومات والتوصيات عن طريق وزير الداخلية. |
Les États fédérés de Micronésie peuvent alors octroyer à l'État requérant l'entraide judiciaire la plus large possible pour autant que la demande soit adressée par l'intermédiaire du Ministre de la justice. | UN | وعندئذ يمكن لولايات ميكرونيزيا الموحَّدة أن تقدِّم أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدولة الطالبة ما دام الطلب قد قُدِّم عن طريق وزير العدل. |
Commandant en chef des forces armées, le Président exerce cette qualité, d'un point de vue opérationnel, par l'intermédiaire du Ministre de la défense. | UN | 79 - يتولى رئيس الجمهورية منصب القائد الأعلى للقوات المسلحة، مع أنه لأغراض العمليات، يمارس سلطاته عن طريق وزير الدفاع. |
La demande de création d'une commission peut être adressée à la Labour Court par le Ministre de l'industrie, du commerce et du travail, un syndicat ou une organisation qui représente les salariés ou les employeurs concernés. | UN | ويمكن تقديم طلب لإنشاء لجنة عمل مشتركة إلى محكمة العمل عن طريق وزير المشاريع والعمل، أو نقابة أو أي منظمة تدعي بأنها تمثل العمال أو أصحاب العمل المعنيين. |
Elle se compose normalement d'un juge unique, le Chief Justice, qui est nommé par le Gouverneur sur instruction de la Reine transmise par un Secrétaire d'État. | UN | ويرأس المحكمة العالية عادة قاض منفرد يسمى رئيس القضاة ويعينه الحاكم بناء على تعليمات من الملكة توجه إليه عن طريق وزير الخارجية. |
Lorsque j'ai assisté à la réunion ministérielle de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est à Bangkok, j'ai transmis, par l'intermédiaire du Ministre des affaires étrangères de la Thaïlande, le 21 juillet 1994, une première réponse au Secrétaire général. | UN | وأثناء حضوري الاجتماع الوزاري لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا في بانكوك، نقلت، عن طريق وزير الشؤون الخارجية لتايلند، في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤، استجابتنا اﻷولية إلى اﻷمين العام. |
Sensible à la portée symbolique de cet événement, le Groupe de travail s'est adressé au gouvernement par l'intermédiaire du Ministre de la justice, pour qu'à l'occasion des cérémonies qui seront organisées pour commémorer cet événement, les personnes encore détenues dans les camps pour des infractions en rapport avec la période antérieure soient amnistiées. | UN | وادراكا من الفريق العامل للمغزى الرمزي لهذا الحدث، فقد توجه بطلب الى الحكومة، عن طريق وزير العدل، كي تصدر، بمناسبة الاحتفالات التي ستنظم في هذه الذكرى، عفواً عن اﻷشخاص الذين ما زالوا محتجزين في المعسكرات بسبب جرائم تتعلق بالعهد السابق. |
192. En outre, le Gouvernement néerlandais a, par l'intermédiaire du Ministre de la coopération au développement, fait une donation généreuse en espèces pour aider la Section de l'aide aux victimes et aux témoins. | UN | ١٩٢ - وفضلا عن ذلك، قدمت حكومة هولندا، عن طريق وزير التعاون اﻹنمائي، تبرعا نقديا سخيا لدعم قسم شؤون المجني عليهم والشهود بالمحكمة. |
Il les communique au Conseil National (Parlement) par l'intermédiaire du Ministre d'Etat avant leur ratification. | UN | ويعرض الأمير تلك المعاهدات والاتفاقيات على المجلس الوطني (البرلمان) عن طريق وزير الدولة قبل التصديق عليها. |
- Le Ministre de l'intérieur approuve une demande émanant de la police, d'un juge ou d'un procureur visant à assurer une protection et une assistance spéciales à cette personne en danger; les juges et les procureurs soumettent ces demandes par l'intermédiaire du Ministre de la justice. | UN | - موافقة وزير الداخلية على طلب مقدم إليه من الشرطة أو قاض أو مدع عام لمنح الحماية والمساعدة الخاصة لشخص ما معرض للخطر؛ ويحيل إليه القضاة والمدعون العامون هذه الطلبات عن طريق وزير العدل. |
L'Administration canadienne de la sûreté du transport aérien (ACSTA) est une nouvelle société de la Couronne créée le 1er avril 2002 suite à l'adoption du projet de loi C-49, fait rapport au Parlement par l'intermédiaire du Ministre des transports et est responsable des opérations de contrôle de la sûreté dans les aéroports canadiens. | UN | والهيئة الكندية لأمن النقل الجوي هي مؤسسة حكومية مقرها في منطقة العاصمة الوطنية وأُنشئت في 1 نيسان/أبريل 2002 بموجب القانون جيم - 49. وتتبع الهيئة للبرلمان عن طريق وزير النقل وتتولى مسؤولية عمليات الفحص الأمني في المطارات الكندية. |
4. Coopération du Gouvernement et possibilités d'accès. Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a promptement donné une réponse positive à la proposition du Secrétaire général, a autorisé la Mission à entrer dans le pays et lui a fourni un appui, en dépit de l'état de guerre, en particulier par l'intermédiaire du Ministre des affaires étrangères, M. Zivadin Jovanovic, et de ses collaborateurs. | UN | ٤ - التعاون من جانب الحكومة وإمكانية الوصول: استجابت حكومة يوغوسلافيا الاتحادية فورا وبصورة إيجابية لاقتراح اﻷمين العام ووفرت إمكانية الوصول إلى البلد وتقديم الدعم إلى البعثة، بالرغم من حالة الحرب، وخاصة عن طريق وزير الخارجية، السيد زيغادين يوفانوفتش، وزملائه. |
c) Article 246. Devoirs et attributions du Président vis-à-vis de l'armée. Remplacer le premier paragraphe par ce qui suit : " Le Président de la République est commandant en chef des armées et transmet ses ordres par l'intermédiaire du Ministre de la défense nationale, que ce dernier soit un civil ou un militaire. | UN | )ج( المادة ٦٤٢ - دور رئيس الجمهورية وصلاحياته في الجيش: يستعاض عن الفقرة اﻷولى بالعبارة التالية: " رئيس الجمهورية هو القائد العام للجيش، ويعطي أوامره عن طريق وزير الدفاع الوطني، سواء كان هذا مدنيا أو عسكريا " ؛ |
26. Proposer en outre de remplacer le paragraphe 1 dudit article par le texte suivant : " Le Président de la République est le Commandant en chef des forces armées et transmet ses ordres par l'intermédiaire du Ministre de la défense nationale, que ce dernier soit un civil ou un militaire " . | UN | ٢٦ - والتقدم كذلك باقتراح إعادة صياغة الفقرة اﻷولى من المادة ٢٤٦ ليصبح نصها كالتالي: " رئيس الجمهورية هو القائد العام للقوات المسلحة ويصدر أوامره عن طريق وزير الدفاع الوطني سواء كان هذا مدنيا أو عسكريا " . |
Une église ou une religion est reconnue aux fins de cet acte si elle est généralement acceptée comme église ou religion ou si elle est reconnue comme telle par le Ministre chargé de la justice. | UN | ويعترف بالكنسية أو الديانة فيما يخص أغراض هذا القانون إذا كانت معترفا بها بصفة عامة أو عن طريق وزير العدل بوصفها كنيسة أو ديانة. |
< < À notre avis, par conséquent, le retrait de réserves devrait en principe être notifié au Secrétaire général soit par le chef de l'État ou du gouvernement, soit par le Ministre des affaires étrangères, ou par un fonctionnaire muni de l'autorisation de l'une des autorités précitées. | UN | " ونرى بالتالي أنه ينبغي إشعار الأمين العام مبدئياً بسحب التحفظات سواء عن طريق رئيس الدولة أو رئيس الحكومة، أو عن طريق وزير الخارجية، أو موظف ترخص له بذلك السلطات المذكورة. |
Ces juges sont également nommés par le Gouverneur sur instruction de la Reine transmise par un Secrétaire d'État et sont eux aussi, bien entendu, des juges non résidents. | UN | وهؤلاء القضاة يعينهم أيضاً الحاكم بناء على تعليمات من الملكة توجه إليه عن طريق وزير الخارجية وهم أيضاً قضاة غير مقيمين بطبيعة الحال. |