Au cours de cette période également, le Médiateur établit un rapport sur la demande de radiation. | UN | وخلال الفترة الزمنية نفسها، يعد أمين المظالم تقريرا عن طلب شطب الاسم من القائمة. |
Rapport du Secrétaire général sur la demande que le Népal a faite à l'ONU d'appuyer son processus de paix | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة في دعم عملية السلام فيها |
Rapport du Secrétaire général sur la demande d'appui au processus de paix adressée par le Népal à l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها |
Les chefs de secrétariat ont pour rôle de demander aux organes délibérants de donner suite aux recommandations qui ont des conséquences législatives. | UN | والرؤساء التنفيذيون مسؤولون عن طلب اتخاذ إجراءات من جانب اﻷجهزة التشريعية فيما يتعلق بالتوصيات التي لها آثار تشريعية. |
Une estimation du coût des services de conférence découlant de la demande de la Conférence des Parties figurera dans un additif au présent rapport. | UN | وسيدرج في إضافة الى هذا التقرير تقدير لتكاليف لجنة المؤتمرات الناشئة عن طلب مؤتمر اﻷطراف. |
Rapport du Secrétaire général sur la demande d'appui au processus de paix adressée par le Népal à l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال مساعدة الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها |
Rapport du Secrétaire général sur la demande que le Népal a faite à l'ONU d'appuyer son processus de paix | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال مساعدة الأمم المتحدة في دعم عملية السلام فيها |
Rapport du Secrétaire général sur la demande que le Népal a faite à l'ONU d'appuyer son processus de paix | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال مساعدة الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها |
Rapport du Secrétaire général sur la demande que le Népal a faite à l'ONU d'appuyer son processus de paix | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال مساعدة الأمم المتحدة لدعم عملية السلام فيها |
Rapport du Secrétaire général sur la demande que le Népal a faite à l'ONU d'appuyer son processus de paix | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال الحصول على مساعدة الأمم المتحدة دعما لعملية السلام فيها |
Rapport du Secrétaire général sur la demande que le Népal a faite à l'ONU d'appuyer son processus de paix | UN | تقريـــر الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة في دعم عملية السلام |
Aucune information n'est disponible sur la demande d'accréditation du bureau du Défenseur. | UN | ولا تتوفر أي معلومات عن طلب اعتماد المفوضية. |
Aucune information n'est disponible sur la demande d'accréditation du bureau du Défenseur. | UN | ولا تتوفر أي معلومات عن طلب اعتماد المفوضية. |
Rapport du Secrétaire général sur la demande d'appui au processus de paix adressée par le Népal à l'Organisation des Nations Unies | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال المساعدة من الأمم المتحدة لدعم عمليتها للسلام |
Rapport du Secrétaire général sur la demande que le Népal a faite à l'ONU d'appuyer son processus de paix | UN | تقرير الأمين العام عن طلب نيبال مساعدة الأمم المتحدة لدعم عملية السلام في نيبال |
Au besoin, le Bureau est également chargé de demander un certificat d'utilisateur final et de l'examiner. | UN | ومكتب التنسيق العام للسلع الحساسة هو المسؤول أيضا عن طلب إصدار شهادة المستعمل النهائي عند الاقتضاء، واستعراضها. |
En effet, les organisations s'abstiennent alors de demander des avances de crainte de ne pouvoir ultérieurement les rembourser, faute d'avoir reçu des dons. | UN | وستحجم الوكالات عن طلب السلف خشية عدم القدرة فيما بعد على تسديدها للصندوق من جراء انعدام التمويل من جانب المانحين. |
S'il rationalisait ou fusionnait alors ces documents, le Secrétariat s'écarterait de la demande formulée par les États Membres. | UN | وقد تحيد الأمانة عن طلب الدول الأعضاء عندما تقوم في بعض الحالات بتبسيط الوثائق أو دمجها. |
Dans un autre cas, il a été suggéré de punir plus sévèrement la personne qui recevait un pot-de-vin que celle qui le versait, afin de dissuader les agents publics de solliciter des pots de vin et d'encourager la dénonciation des actes de corruption. | UN | واقتُرح في حالة أخرى فرض عقوبات على الارتشاء أشد من العقوبة على الرشو، بغية ثني الموظفين العموميين عن طلب الرشوة وتشجيع الإبلاغ عن جرائم الرشوة. |
Observations des auteurs concernant la demande de réexamen de la décision sur la recevabilité et les conclusions au fond présentées par l'État partie | UN | تعليقات مقدمي البلاغ عن طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية وعرض بشأن جوهر القضية |
Les conséquences de ces chocs peuvent être d'autant plus graves que ces personnes sont réticentes, par honte et par crainte, à demander de l'aide. | UN | وقد تتفاقم تأثير الصدمات لأن الخوف والخجل يجعلان كبير السن يحجم عن طلب المساعدة. |
Enfin, les rapports ne contenaient que des indications sur les anomalies relevées et n'ont jamais donné lieu à une demande d'ajustement formelle ou à une recommandation circonstanciée. | UN | ولم تتضمن التقارير سوى إشارات إلى أوجه التضارب التي لوحظت ولم تسفر قط عن طلب رسمي للتسوية أو توصية مفصلة. |
L'additif 1 contient des informations détaillées sur la création d'une demande de poste de directeur général de l'informatique. | UN | 18 - تقدم الإضافة 1 معلومات تفصيلية عن طلب إنشاء منصب برتبة عليا لرئيس تكنولوجيا المعلومات في الأمم المتحدة. |
Mme Litvin a été invitée à se rendre au Département des affaires intérieures et pendant l'entretien elle a annulé sa demande de réponse écrite. | UN | ودُعيت السيدة ليتفين إلى فرع وزارة الداخلية، وأبدت خلال المحادثة عدولها عن طلب رد كتابي. |
Rapport du Secrétaire général concernant une demande adressée à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle observe le processus référendaire en Erythrée | UN | تقرير اﻷمين العام عن طلب مقدم إلى اﻷمم المتحدة لمراقبة عملية الاستفتاء في اريتريا |