Ne laissons pas la vanité, qu'elle soit personnelle, institutionnelle ou nationale, nous lier les mains dans notre quête collective d'un monde meilleur. | UN | دعونا لا نسمح لهراء الغرور الكامن في المجالات الشخصية أو المؤسسية أو الوطنية بأن يعوقنا في بحثنا الجماعي عن عالم أفضل. |
Il est paradoxal de qualifier cela de désarmement nucléaire et de parler d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ومن المفارقات أن يسمى ذلك بنزع السلاح النووي، وأن يجري الكلام عن عالم خال من الأسلحة النووية. |
L'actuel Gouvernement américain parle haut et fort d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | إن الإدارة الحالية للولايات المتحدة الأمريكية تجهر بالحديث عن عالم خال من الأسلحة النووية. |
A la longue, un monde plus développé et plus prospère sera préférable à un monde divisé entre pays très riches et pays très pauvres. | UN | فالعالم اﻷكثر نموا وازدهارا سيكون، في اﻷجل الطويل، مفضلا عن عالم منقسم بين بلدان غنية جدا وأخرى فقيرة جدا. |
Nous en avons besoin parce que le monde a changé. Le monde de l'après-seconde guerre mondiale n'existe plus aujourd'hui. | UN | فالعالم الذي نعيش فيه اليوم يختلف عن عالم الفترة التي أعقبت انتهاء الحرب العالمية الثانية مباشرة. |
Il n'y a pas si longtemps, la justice pénale internationale n'était qu'une chimère dans l'esprit de ceux qui luttaient pour un monde plus sûr et plus juste. | UN | حتى عهد قريب، لم تكن العدالة الجنائية الدولية سوى حلم في خيال الباحثين عن عالم أكثر أمنا وعدلا. |
d) Rapport du Secrétaire général sur l'univers des sociétés transnationales (E/C.10/1993/11). | UN | )د( تقرير اﻷمين العام عن عالم الشركات عبر الوطنية (E/C.10/1993/11). |
Mais il est évident qu'en 1995, le monde n'est plus ce qu'il était en 1970. | UN | ولكن من الواضح أن العالم في عام ١٩٩٥ مختلف عن عالم عام ١٩٧٠. |
Le respect des droits de l'homme est une condition fondamentale dans la quête d'un monde libéré de la peur, d'un monde plus sûr et plein d'espoir. | UN | واحترام حقوق الإنسان أمر ضروري في البحث عن عالم خال من الخوف وأكثر أمناً ومفعم بالأمل. |
Lorsque la première a pris fin, les survivantes sont sorties des tranchées à la recherche d'un monde meilleur afin que cette guerre ne se répète pas. | UN | وعندما انتهت الحرب اﻷولى خرج الناجون منها من خنادقهم يبحثون عن عالم أفضل حتى لا تندلع الحروب مرة أخرى. |
En conséquence, nous parlons aujourd'hui d'un monde partagé entre tous plutôt que d'un monde divisé. | UN | وعليه فإننا نتكلم اليوم عن عالم يشترك فيه الجميع بدلا من عالم منقسم. |
Ces pays refusaient ces armes et ont montré la voie à suivre dans la recherche commune d'un monde exempt d'armes de destruction massive. | UN | هذه البلدان لم تستطع تأييد وجود تلك اﻷسلحة فمهدت السبيل لﻵخرين للبحث المشترك عن عالم خال من أسلحة الدمار الشامل. |
La recherche d'un monde exempt d'armes nucléaires doit passer par une voie médiane entre ces deux extrêmes. | UN | وبالتالي يجب إيجاد الجواب الصحيح في بحثنا عن عالم خال من اﻷسلحة النووية في موقف وسط بين النقيضين. |
Nous parlons tous d'un monde en paix. Nous parlons tous d'un monde fraternel, solidaire. | UN | ونحن جميعا نتحدث عن عالم عادل، ونتحدث جميعا عن عالم تسود فيه المحبة الأخوية والتضامن. |
Bref, il parle d'un monde entre d'autres mondes, et après il a disparu, et c'est tout. | Open Subtitles | على أى حال ، لقد كان يتحدث عن عالم بين العوالم ثم إختفى هذا كل شئ |
Chacun peut constater qu'elle n'a pas conduit à un monde plus sûr à l'intérieur de l'Iraq, pas plus qu'à l'extérieur du pays. | UN | وكل امرئ يمكن أن يرى أنه لم يتمخض عن عالم آمن، سواء داخل العراق أو خارجه. |
La composition actuelle du Conseil de sécurité correspond à un monde qui n'existe plus. | UN | إن التشكيل الحالــي لمجلس الأمن هو تعبير عن عالم لم يعد قائماً. |
Ses idéaux et ses principes fondamentaux gardent toute leur validité, mais comme l'ont dit ici même plusieurs intervenants, la structure des pouvoirs sur laquelle l'Organisation a été édifiée dès sa création correspond à un monde bien différent de celui d'aujourd'hui. | UN | فمُثُلها ومقاصدها التأسيسية لا تزال صالحة ولكن، كما لاحظ عدد من المتكلمين هنا، كان نظام القوى الذي بُنِيَت عليه المنظمة في بدايتها يناسب عالما مختلفا جدا عن عالم اليوم. |
Mais le monde d'aujourd'hui n'est plus le monde de ceux qui ont signé la Charte de San Francisco. | UN | بيد أن عالم اليوم يختلف عن عالم الموقعين على ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il faudrait pour cela que la superpuissance, qui a hérité l'immense prérogative de tirer profit pour elle seule d'un ordre conçu pour un monde bipolaire, renonce à ses privilèges. | UN | وسيتعين على القوة العظمى، التي ورثت هذا الامتياز الهائل بالسيطرة على نظام كان يعبّر عن عالم ذي قطبين، أن تتنازل عن امتيازاتها. |
Rapport du Secrétaire général sur l'univers des sociétés transnationales (E/C.10/1993/11) | UN | تقرير اﻷمين العام عن عالم الشركات عبر الوطنية (E/C.10/1993/11) |
Mais il est évident qu'en 1995, le monde n'est plus ce qu'il était en 1970. | UN | ولكن من الواضح أن العالم في عام ١٩٩٥ مختلف عن عالم عام ١٩٧٠. |