"عن عالم" - Translation from Arabic to French

    • d'un monde
        
    • à un monde
        
    • monde de
        
    • pour un monde
        
    • sur l'univers
        
    • n'est plus ce
        
    • 'est plus ce qu
        
    Ne laissons pas la vanité, qu'elle soit personnelle, institutionnelle ou nationale, nous lier les mains dans notre quête collective d'un monde meilleur. UN دعونا لا نسمح لهراء الغرور الكامن في المجالات الشخصية أو المؤسسية أو الوطنية بأن يعوقنا في بحثنا الجماعي عن عالم أفضل.
    Il est paradoxal de qualifier cela de désarmement nucléaire et de parler d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومن المفارقات أن يسمى ذلك بنزع السلاح النووي، وأن يجري الكلام عن عالم خال من الأسلحة النووية.
    L'actuel Gouvernement américain parle haut et fort d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن الإدارة الحالية للولايات المتحدة الأمريكية تجهر بالحديث عن عالم خال من الأسلحة النووية.
    A la longue, un monde plus développé et plus prospère sera préférable à un monde divisé entre pays très riches et pays très pauvres. UN فالعالم اﻷكثر نموا وازدهارا سيكون، في اﻷجل الطويل، مفضلا عن عالم منقسم بين بلدان غنية جدا وأخرى فقيرة جدا.
    Nous en avons besoin parce que le monde a changé. Le monde de l'après-seconde guerre mondiale n'existe plus aujourd'hui. UN فالعالم الذي نعيش فيه اليوم يختلف عن عالم الفترة التي أعقبت انتهاء الحرب العالمية الثانية مباشرة.
    Il n'y a pas si longtemps, la justice pénale internationale n'était qu'une chimère dans l'esprit de ceux qui luttaient pour un monde plus sûr et plus juste. UN حتى عهد قريب، لم تكن العدالة الجنائية الدولية سوى حلم في خيال الباحثين عن عالم أكثر أمنا وعدلا.
    d) Rapport du Secrétaire général sur l'univers des sociétés transnationales (E/C.10/1993/11). UN )د( تقرير اﻷمين العام عن عالم الشركات عبر الوطنية (E/C.10/1993/11).
    Mais il est évident qu'en 1995, le monde n'est plus ce qu'il était en 1970. UN ولكن من الواضح أن العالم في عام ١٩٩٥ مختلف عن عالم عام ١٩٧٠.
    Le respect des droits de l'homme est une condition fondamentale dans la quête d'un monde libéré de la peur, d'un monde plus sûr et plein d'espoir. UN واحترام حقوق الإنسان أمر ضروري في البحث عن عالم خال من الخوف وأكثر أمناً ومفعم بالأمل.
    Lorsque la première a pris fin, les survivantes sont sorties des tranchées à la recherche d'un monde meilleur afin que cette guerre ne se répète pas. UN وعندما انتهت الحرب اﻷولى خرج الناجون منها من خنادقهم يبحثون عن عالم أفضل حتى لا تندلع الحروب مرة أخرى.
    En conséquence, nous parlons aujourd'hui d'un monde partagé entre tous plutôt que d'un monde divisé. UN وعليه فإننا نتكلم اليوم عن عالم يشترك فيه الجميع بدلا من عالم منقسم.
    Ces pays refusaient ces armes et ont montré la voie à suivre dans la recherche commune d'un monde exempt d'armes de destruction massive. UN هذه البلدان لم تستطع تأييد وجود تلك اﻷسلحة فمهدت السبيل لﻵخرين للبحث المشترك عن عالم خال من أسلحة الدمار الشامل.
    La recherche d'un monde exempt d'armes nucléaires doit passer par une voie médiane entre ces deux extrêmes. UN وبالتالي يجب إيجاد الجواب الصحيح في بحثنا عن عالم خال من اﻷسلحة النووية في موقف وسط بين النقيضين.
    Nous parlons tous d'un monde en paix. Nous parlons tous d'un monde fraternel, solidaire. UN ونحن جميعا نتحدث عن عالم عادل، ونتحدث جميعا عن عالم تسود فيه المحبة الأخوية والتضامن.
    Bref, il parle d'un monde entre d'autres mondes, et après il a disparu, et c'est tout. Open Subtitles على أى حال ، لقد كان يتحدث عن عالم بين العوالم ثم إختفى هذا كل شئ
    Chacun peut constater qu'elle n'a pas conduit à un monde plus sûr à l'intérieur de l'Iraq, pas plus qu'à l'extérieur du pays. UN وكل امرئ يمكن أن يرى أنه لم يتمخض عن عالم آمن، سواء داخل العراق أو خارجه.
    La composition actuelle du Conseil de sécurité correspond à un monde qui n'existe plus. UN إن التشكيل الحالــي لمجلس الأمن هو تعبير عن عالم لم يعد قائماً.
    Ses idéaux et ses principes fondamentaux gardent toute leur validité, mais comme l'ont dit ici même plusieurs intervenants, la structure des pouvoirs sur laquelle l'Organisation a été édifiée dès sa création correspond à un monde bien différent de celui d'aujourd'hui. UN فمُثُلها ومقاصدها التأسيسية لا تزال صالحة ولكن، كما لاحظ عدد من المتكلمين هنا، كان نظام القوى الذي بُنِيَت عليه المنظمة في بدايتها يناسب عالما مختلفا جدا عن عالم اليوم.
    Mais le monde d'aujourd'hui n'est plus le monde de ceux qui ont signé la Charte de San Francisco. UN بيد أن عالم اليوم يختلف عن عالم الموقعين على ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il faudrait pour cela que la superpuissance, qui a hérité l'immense prérogative de tirer profit pour elle seule d'un ordre conçu pour un monde bipolaire, renonce à ses privilèges. UN وسيتعين على القوة العظمى، التي ورثت هذا الامتياز الهائل بالسيطرة على نظام كان يعبّر عن عالم ذي قطبين، أن تتنازل عن امتيازاتها.
    Rapport du Secrétaire général sur l'univers des sociétés transnationales (E/C.10/1993/11) UN تقرير اﻷمين العام عن عالم الشركات عبر الوطنية (E/C.10/1993/11)
    Mais il est évident qu'en 1995, le monde n'est plus ce qu'il était en 1970. UN ولكن من الواضح أن العالم في عام ١٩٩٥ مختلف عن عالم عام ١٩٧٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more