"عن عملية السلام" - Translation from Arabic to French

    • sur le processus de paix
        
    • du processus de paix
        
    • concernant le processus de paix
        
    • au processus de paix
        
    • que le processus de paix
        
    La radio émet 24 heures par jour, sept jours par semaine, diffusant les nouvelles et des émissions d'information sur le processus de paix UN بث نشرات إذاعية على مدار 24 ساعة يوميا، سبعة أيام في الأسبوع، تتضمن الأخبار اليومية وبرامج إعلامية عن عملية السلام
    Le Ministère israélien des affaires étrangères a son propre site Web qui fournit de l'information sur le processus de paix dans tous ses aspects. UN ولوزارة الخارجية موقعها في الانترنت ويتضمن معلومات عن عملية السلام من جميع جوانبها.
    :: Programmes d'information sur le processus de paix radiodiffusés dans l'ensemble de la Côte d'Ivoire, dans les langues locales, 24 heures sur 24 et sept jours sur sept UN :: بث البرامج الإعلامية عن عملية السلام على نطاق كوت ديفوار باللغات المحلية لمدة 24 ساعة على مدار الأسبوع.
    L'annonce du processus de paix naissant a donné lieu à un débat animé dont il faut tirer parti pour élaborer des politiques constructives. UN والأنباء التي تواترت عن عملية السلام الوليدة قد أثارت نقاشاً حياً نحتاج إلى تسخيره وإدماجه في عملية بناءة لصنع السياسة.
    Les obstacles et les détracteurs du processus de paix ne manquent pas. UN وهناك الكثير مما يلهي عن عملية السلام والكثير من المنتقدين لها.
    Événements médiatiques Notifications, annonces, communiqués de presse et transcriptions concernant le processus de paix UN مذكرة إرشادية، وإعلانات، ونشرات صحفية ونصوصا مستنسخة حرفية عن عملية السلام
    :: Programmes d'information radiodiffusés sur le processus de paix dans l'ensemble de la Côte d'Ivoire, dans les langues locales, 24 heures sur 24 et sept jours sur sept UN :: بث البرامج الإعلامية عن عملية السلام على نطاق كوت ديفوار باللغات المحلية لمدة 24 ساعة على مدار الأسبوع
    Programmes d'information sur le processus de paix radiodiffusés dans l'ensemble de la Côte d'Ivoire, dans les langues locales, 24 heures sur 24 et sept jours sur sept UN بث البرامج الإعلامية عن عملية السلام على نطاق كوت ديفوار باللغات المحلية لمدة 24 ساعة كل أيام الأسبوع
    Des voyages supplémentaires ont été effectués pour des consultations sur le processus de paix UN إزدادت تكاليف السفر ﻹجراء مشاورات عن عملية السلام
    Il note que la mission suit et analyse également la presse quotidienne en rectifiant les informations fausses sur le processus de paix. UN ويلاحظ المكتـب أن البعثة تقوم أيضا بإجراء رصد وتحليل لوسائط الإعلام يوميا، للتصدي لأي معلومات مغلوطة عن عملية السلام.
    Diffusion d'un entretien de 45 minutes avec le Président ivoirien sur le processus de paix UN بث مقابلة عن عملية السلام مع رئيس كوت ديفوار مدتها 45 دقيقة
    Le programme de la MONUA concernant l'information et la sensibilisation de l'opinion publique continuerait à assurer une importante fonction d'appui en diffusant des renseignements impartiaux sur le processus de paix, les droits de l'homme et la bonne gestion de l'État. UN وسيواصل برنامج اﻹعلام والتوعية العامة التابع لبعثة المراقبين القيام بدور هام في مجال الدعم عن طريق نشر معلومات محايدة عن عملية السلام وحقوق اﻹنسان واﻷداء الحكومي السليم.
    Ce programme comportera des informations sur le processus de paix et la situation générale au Libéria, ainsi que la fourniture de conseils sur les options de réinsertion dans la vie civile qui sont disponibles. UN وسيقدم هذا البرنامج معلومات عن عملية السلام والحالة العامة في ليبريا، فضلا عن تقديم المساعدة التوجيهية بشأن الخيارات المتاحة للاندماج في الحياة المدنية.
    Pendant la période à l'examen, le nombre des affrontements entre tribus et entre les parties belligérantes a augmenté de manière notable tout comme celui des émeutes entre des personnes déplacées en désaccord sur le processus de paix. UN كانت هناك، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، زيادة ملحوظة في الاشتباكات القبلية بين أطراف النزاع بالإضافة إلى الاضطرابات بين المشردين داخليا ذوي وجهات النظر المختلفة عن عملية السلام
    Celle-ci a également continué de faire rapport sur le processus de paix et de répondre aux préoccupations des déplacés, en concentrant ses efforts sur la sensibilisation au danger des mines. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة إعداد تقارير عن عملية السلام ومعالجة شواغل المشردين داخليا مع التركيز بوجه خاص على التوعية بالألغام.
    Ma délégation tient à souligner que la responsabilité première du processus de paix incombe aux parties elles-mêmes en Bosnie-Herzégovine. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد أن المسؤولية اﻷولية عن عملية السلام تقع على اﻷطراف في البوسنة والهرسك أنفسها.
    Néanmoins, la responsabilité fondamentale du processus de paix incombe aux Israéliens et aux Palestiniens eux-mêmes. UN غير أن المسؤولية الرئيسية عن عملية السلام تقع على عاتق الإسرائيليين والفلسطينيين أنفسهم.
    Concrètement, les modalités du projet de résolution ne sauraient être évaluées sans tenir compte du processus de paix sous tous ses aspects et de l'ensemble des efforts faits pour réduire les tensions, maîtriser la prolifération et limiter les armements dans notre région. UN ولا يمكن معالجة الأشكال الواردة في مشروع القرار هذا، من الناحية العملية، بمعزل عن عملية السلام من جميع جوانبها وعن مجمل الجهود المبذولة لتخفيف حدة التوتر، وكبح انتشار الأسلحة في منطقتنا والحد منها.
    Enfin, je ne peux terminer de parler de l'Angola sans saluer le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Angola, Maître Alioune Blondin Beye qui, inlassablement, a accompli sa mission : la défense du processus de paix. UN وأخيرا، لا يسعني أن أنهي هذه اﻹشارة إلى أنغولا دون تحية الممثل الخاص لﻷمين العام ﻷنغولا، الاستاذ آليون بلوندين بيي، الذي تفانى في مهمته للدفاع عن عملية السلام.
    Déclaration du Gouvernement angolais concernant le processus de paix UN إعلان حكومة أنغولا عن عملية السلام
    Le Conseil de sécurité encourage la MINUEE à poursuivre ses activités d'information des populations locales concernant le processus de paix et de sensibilisation aux dangers des mines. UN " ويشجّع مجلس الأمن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على مواصلة أنشطة الاتصال التي تقوم بها محليا من أجل تقديم معلومات قيّمة عن عملية السلام وعن برامج التوعية بالألغام إلى السكان المحليين.
    Il ne faut pas non plus perdre de vue tous les progrès accomplis grâce au processus de paix guatémaltèque. UN كما أن المكاسب الأعم الناجمة عن عملية السلام في غواتيمالا لا ينبغي أن تغيب عن بالنا.
    Pour cette raison, le Pérou, comme la grande majorité des États Membres de l'ONU, a toujours appuyé et parrainé des résolutions qui appuyaient les accords d'Oslo et de Madrid ainsi que le processus de paix dans lequel s'étaient engagées les parties concernées. UN لذلك السبب، فإن بيرو، على غرار اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أيدت باستمرار وشاركت في تقديم القرارات الداعمة للاتفاقات التي تم التوصل إليها في أوسلو ومدريد، فضلا عن عملية السلام التي التزم بها الطرفان المعنيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more