"عن غيرها" - Translation from Arabic to French

    • des autres
        
    • que d'autres
        
    • les autres
        
    • aux autres
        
    • à d'autres
        
    • tout le reste
        
    • est plus
        
    Ces rapports sont de nature technique et se distinguent des autres types de comptes rendus de réunions établis par le Secrétariat. UN وهذه التقارير هي فنية بطبيعتها وتختلف في أشكالها عن غيرها من محاضر الجلسات التي تعدّها الأمانة العامة.
    Ces rapports sont de nature technique et se distinguent des autres types de comptes rendus de réunions établis par le Secrétariat. UN وهذه التقارير هي فنية بطبيعتها وتختلف في أشكالها عن غيرها من محاضر الجلسات التي تعدّها الأمانة العامة.
    Il n'y a aucun moyen d'identifier Marine One des autres. Open Subtitles ليس هناك طريقة لتمميز وحدة المارينز عن غيرها
    50. Toutes les sociétés, même les plus avancées, connaissent des domaines dans lesquels elles sont plus avancées que d'autres ou au contraire en retard. UN 50 - واسترسلت قائلة إن جميع المجتمعات، حتى أكثرها تقدماً، لديها مجالات تقدمت فيها عن غيرها و مجالات تخلفت فيها دونهم.
    Cela fait trop longtemps qu'un groupe d'États Membres paie pour les autres et il est temps que cette situation cesse. UN ومنذ فترة زمنية طويلة ومجموعة من الدول الأعضاء تدفع عن غيرها وآن الأوان أن يوضع حد لهذه الحال.
    Dans certains cas, les prescriptions pourraient être différentes de celles qui s'appliquent aux autres activités de projets. UN وفي بعض الحالات يمكن أن تختلف الاشتراطات البيئية لأنشطة مشاريع التحريج وإعادة التحريج عن غيرها من أنشطة المشاريع.
    La mission est convaincue que la présence, la cohésion et la détermination de la MONUAS et des autres observateurs internationaux, ainsi que de leur personnel, contribueront pour beaucoup à assurer le succès d'élections démocratiques dans le pays. UN وبعثتنا على ثقة بأن وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وتنظيمها والتزامها فضلا عن غيرها من هيئات المراقبة الدولية وموظفيها هو عامل أساسي للمساعدة على اجراء انتخابات ديمقراطية ناجحة في هذا البلد.
    Chaque nation a le droit de valoriser et de développer sa propre culture et d'en être fière, en tant que source de son identité qui la distingue des autres nations. UN لكل أمه من اﻷمم أن تعتز بثقافتها وأن تنميها وأن تتمسك بها كهوية تميزها عن غيرها.
    Elles sont donc différentes des autres armes en ce sens qu'elles jouent un rôle politique dans le monde actuel. UN ولهذا فهي تختلف عن غيرها من اﻷسلحة، ﻷن لها دورا سياسيا في عالم اليوم.
    Puis-je simplement lui rappeler que le statut de ce document n'est pas différent de celui des autres documents qui ont été soumis lors de la session annuelle de 2012? UN وأود فقط أن أذكِّره بأنها تختلف في وضعها عن غيرها من الوثائق المقدمة خلال دورة عام 2012.
    Les noms de pays, ou choronymes, sont très différents des autres toponymes. UN تختلف أسماء البلدان، أو أسماء المعالم الجوية، اختلافا كبيرا عن غيرها من أنواع الأسماء الطبغرافية.
    Les soins médicaux y sont facilement accessibles, ce qui différencie encore la prison de Bihute des autres centres de détention. UN ويسهل الحصول على الرعاية الطبية، الأمر الذي يزيد من تميز هذه المؤسسة عن غيرها من مرافق الاحتجاز.
    Elle traite également des rapports entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif, ainsi que des autres institutions importantes de l'État. UN ويتناول الدستور كذلك العلاقات بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، فضلاً عن غيرها من المؤسسات الهامة للدولة.
    Les peuples autochtones du monde entier soutiennent en effet qu'ils partagent une forme de culture particulière qui les distingue tous des autres peuples et cultures. UN فالشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم تؤكد أن لها نوعاً خاصاً من الثقافة يميزها جميعاً عن غيرها من الشعوب والثقافات.
    Le Comité n'a pas reçu d'éléments de preuve concernant les ventes ou bénéfices potentiels des ouvrages perdus ou des autres ouvrages du requérant. UN ولم تتوفر أدلة أيضاً عن مبيعات أو عوائد ناجمة عن الأعمال المفقودة لصاحب المطالبة أو عن غيرها من أعماله.
    28. Le terrorisme ne peut être vaincu si certains actes terroristes sont condamnés alors que d'autres ne le sont pas, ou sont justifiés, voire encouragés. UN 28 - ومضى يقول إنه لا يمكن هزم الإرهاب مع إدانة بعض الأعمال الإرهابية والتغاضي عن غيرها أو تبريرها أو حتى تشجيعها.
    Certains gèrent ça mieux que d'autres. Open Subtitles بعض الأمور أفضل في التعامل معها عن غيرها.
    Les initiatives découlant de l'auto-évaluation nationale des capacités étaient trois fois moins nombreuses que les autres. UN وتقل المبادرات الناتجة عن استخدام التقييم الذاتي للقدرات الوطنية عن غيرها من المبادرات بما قدره ثلاثة أمثال تقريباً.
    Pour progresser, les pays ne doivent pas travailler isolément ou les uns contre les autres, mais coopérer. UN والطريق إلى الأمام لا يمر عبر عمل البلدان في معزل عن غيرها أو ضد غيرها، بل بتعاونها معا.
    Dans une certaine mesure, cependant, les normes écologiques ne sont pas assimilables aux autres normes visant les produits. UN على أن المعايير البيئية تختلف، الى حد ما، عن غيرها من المعايير المتعلقة بالمنتجات.
    Les États victorieux en 1945 se sont octroyés des prérogatives particulières qu'ils ont refusé à d'autres. UN والحقيقة هي أن الدول التي انتصرت عام ١٩٤٥ أخذت لنفسها امتيازات خاصة منعتها عن غيرها.
    À cet égard, le temps était venu d'établir des priorités dans le processus de négociation et de distinguer les questions qui contribuaient à une véritable libéralisation du commerce et favorisaient le développement - de tout le reste. UN وعلى ضوء ذلك، آن الأوان لتحديد أولويات عملية التفاوض وفصل القضايا التي تسهم في تحرير التجارة فعلاً وتفضي إلى التنمية عن غيرها.
    Le volume de la documentation varie d'un domaine à l'autre et le contenu en est plus complet pour certains que pour d'autres. UN ويختلف حجم المواد من مجال إلى آخر وهو أكثر شمولا في مجالات معينة عن غيرها من المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more