| Les lois nationales ne prévoient pas que la détention soit ordonnée par un juge ni que la décision de détention soit soumise à un contrôle judiciaire. | UN | ولا تنص القوانين الوطنية على أن يكون الاحتجاز صادراً عن قاضٍ أو على أن يخضع أمر الاحتجاز للمراجعة القضائية. |
| Le conseil relève surtout que le requérant aurait fait l'objet d'une condamnation injuste, qu'il aurait été condamné par un juge unique dans un contexte éminemment politique à une peine disproportionnée. | UN | فالمحامي يلاحظ بوجه الخصوص أن صاحب الشكوى أُدين بدون وجه حق وأن العقوبة المحكوم بها عليه صدرت عن قاضٍ منفرد في سياق سياسي محض وجاءت غير متناسبة مع طبيعة الأفعال. |
| Le conseil relève surtout que le requérant aurait fait l'objet d'une condamnation injuste, qu'il aurait été condamné par un juge unique dans un contexte éminemment politique à une peine disproportionnée. | UN | فالمحامي يلاحظ بوجه الخصوص أن صاحب الشكوى أُدين بدون وجه حق وأن العقوبة المحكوم بها عليه صدرت عن قاضٍ منفرد في سياق سياسي محض وجاءت غير متناسبة مع طبيعة الأفعال. |
| Pour le moment, toute détention audelà de quarantehuit heures devait obligatoirement être autorisée par un juge, l'intéressé pouvant lui soumettre des observations et se faire légalement représenter devant lui. | UN | أما في الوقت الراهن، فإن أي قرار احتجاز لفترة تتجاوز 48 ساعة يجب أن يكون صادراً عن قاضٍ. ويجوز للشخص موضع القرار أن يقدم اعتراضاً عليه أمام القاضي، ويجوز له توكيل محامٍ. |
| Pour le moment, toute détention audelà de quarantehuit heures devait obligatoirement être autorisée par un juge, l'intéressé pouvant lui soumettre des observations et se faire légalement représenter devant lui. | UN | أما في الوقت الراهن، فإن أي قرار احتجاز لفترة تتجاوز 48 ساعة يجب أن يكون صادراً عن قاضٍ. ويجوز للشخص موضع القرار أن يقدم اعتراضاً عليه أمام القاضي، ويجوز له توكيل محامٍ. |
| S'il est formé en vertu de l'article 24 du présent Statut une demande en révision d'une sentence prononcée par un juge unique ou une Chambre de première instance, le Président en saisit une Chambre de première instance composée de trois juges. | UN | 4 - وفي حالة طلب مراجعة وفقا للمادة 24 من هذا النظام الأساسي لحُكم صادر عن قاضٍ وحيد أو عن دائرة ابتدائية، يعيّن الرئيس ثلاثة قضاة لتكوين دائرة ابتدائية تتولى تلك المراجعة. |
| S'il est formé en vertu de l'article 24 du présent Statut une demande en révision d'une sentence prononcée par un juge unique ou une Chambre de première instance, le Président en saisit une Chambre de première instance composée de trois juges. | UN | 4 - وفي حالة طلب مراجعة وفقا للمادة 24 من هذا النظام الأساسي لحُكم صادر عن قاضٍ وحيد أو عن دائرة ابتدائية، يعيّن الرئيس ثلاثة قضاة لتكوين دائرة ابتدائية تتولى تلك المراجعة. |
| Le Rapporteur spécial rappelle une nouvelle fois aux autorités bélarussiennes qu'elles doivent faire en sorte que la détention d'une personne ne soit ordonnée que par un juge, et que la détention provisoire ne s'applique que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | 54- ويذّكر المقرر الخاص مرة أخرى بأنه يتعين على سلطات بيلاروس أن تعمل على ألا يصدر أمر الاحتجاز إلا عن قاضٍ وألا يُلجأ إلى الاحتجاز قبل المحاكمة إلا في ظروف استثنائية. |
| En outre, des violations des droits de l'homme ont été commises à chaque stade de la procédure pénale, depuis la détention provisoire arbitraire et des interrogatoires violents et abusifs jusqu'à une décision judiciaire définitive prononcée par un juge qui, selon la source, n'était pas impartial. | UN | وفضلاً عن ذلك، حدثت انتهاكات لحقوق الإنسان في كل مرحلة من مراحل الإجراءات الجنائية، تتراوح بين الاحتجاز ما قبل المحاكمة بشكل تعسفي واللجوء إلى استجوابات مشددة ومسيئة، وصدور قرار ملزم من المحكمة عن قاضٍ متحيز وفقاً لادعاءات المصدر. |
| Le Rapporteur spécial exhorte les autorités bélarussiennes à faire en sorte que la détention d'une personne ne soit ordonnée que par un juge, et que la détention provisoire ne s'applique que dans des circonstances exceptionnelles. | UN | 82 - ويحـث المقرر الخاص سلطات بيلاروس على ضمان ألا يجري احتجاز أي فرد إلا بموجب أمـر صادر عن قاضٍ وألا يُـطبَّـق الاحتجاز السابق للمحاكمة إلا في ظروف استثنائية. |
| 30. Les États peuvent avoir recours à certaines mesures préventives, comme surveillance secrète ou interception et contrôle des communications, à condition que ces mesures soient ponctuelles et exécutées sur mandat décerné par un juge si des motifs raisonnables et suffisants ont été produits, et si certains faits en relation avec le comportement d'un individu justifient de le soupçonner d'être en train de préparer un attentat terroriste. | UN | 30- ويمكن أن تستخدم الدول بعض التدابير الوقائية مثل المراقبة السرية أو التقاط الرسائل ورصدها شريطة أن تكون تلك التدخلات مقترنة بحالات محددة ومستندة إلى أمر صادر عن قاضٍ بناءً على بيان سبب محتمل أو أسس معقولة؛ ويجب الاستناد إلى بعض الوقائع التي تتصل بسلوك فرد ما وتبرر الاشتباه في احتمال ضلوعه في تحضير هجمة إرهابية. |
| 2.2 Le 15 septembre 2007, le requérant a été interpellé par les autorités monégasques et placé sous le régime de l'arrestation provisoire à la demande des autorités brésiliennes suite à un mandat d'arrêt du 19 juillet 2000 délivré par un juge de Rio de Janeiro. | UN | 2-2 وفي 15 أيلول/سبتمبر 2007، قامت سلطات موناكو بتوقيف صاحب الشكوى ووضعته رهن الاعتقال المؤقت بناءً على طلب من السلطات البرازيلية وتنفيذاً لمذكرة توقيف بتاريخ 19 تموز/يوليه 2000 صادرة عن قاضٍ في ريو دي جانيرو(). |
| 2.2 Le 15 septembre 2007, le requérant a été interpellé par les autorités monégasques et placé sous le régime de l'arrestation provisoire à la demande des autorités brésiliennes suite à un mandat d'arrêt du 19 juillet 2000 délivré par un juge de Rio de Janeiro. | UN | 2-2 وفي 15 أيلول/سبتمبر 2007، قامت سلطات موناكو بتوقيف صاحب الشكوى ووضعته رهن الاعتقال المؤقت بناءً على طلب من السلطات البرازيلية وتنفيذاً لمذكرة توقيف بتاريخ 19 تموز/يوليه 2000 صادرة عن قاضٍ في ريو دي جانيرو(). |
| Le Rapporteur spécial avait déjà indiqué que les États pouvaient avoir recours à des mesures de surveillance ciblée, à condition qu'elles soient ponctuelles et exécutées sur mandat décerné par un juge si des motifs raisonnables et suffisants avaient été produits et si certains faits en relation avec le comportement d'un individu justifiaient de le soupçonner d'être en train de préparer un attentat terroriste. | UN | وقد بين المقرر الخاص آنفاً أنه يجوز للدول استخدام تدابير المراقبة المحدد الهدف، شريطة أن تكون تلك التدخلات مقترنة بحالات محددة ومستندة إلى أمر صادر عن قاضٍ بناءً على بيان سبب محتمل أو أسس معقولة. ويجب الاستناد إلى بعض الوقائع التي تتصل بسلوك فرد ما وتبرر الاشتباه في احتمال ضلوعه في تحضير هجمة إرهابية(). |