Rapport du CCQAB sur la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi | UN | تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات في برينديزي بإيطاليا |
Document de travail soumis par les États-Unis d'Amérique sur la Base de données contenant des documents internationaux traitant des sources d'énergie nucléaires dans l'espace | UN | ورقة عمل مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية عن قاعدة بيانات للوثائق الدولية التي يمكن أن تكون ذات صلة بمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي |
Genuine Thought est une base de données d'un million d'essais. | Open Subtitles | الافكار الاصلية عبارة عن قاعدة بيانات بملايين المقالات |
197. Cette obligation subsiste même après que la relation avec le responsable de la base de données a cessé. | UN | 197- ويظل هذا الالتزام سارياً إلى ما بعد نهاية العلاقة مع المسؤول عن قاعدة البيانات. |
Ce principe s'applique évidemment a fortiori lorsque la règle conventionnelle reflète une norme impérative du droit international général (jus cogens). | UN | ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Permettez-moi de dire quelques mots à propos de la règle du consensus. | UN | دعوني أتحدث قليلاً عن قاعدة توافق الآراء. |
Les États qui ne peuvent pas se doter d'une base de données électronique peuvent opter pour un système manuel bien développé, capable de fournir pour l'essentiel les mêmes informations. | UN | أمَّا البديل عن قاعدة البيانات الإلكترونية فهو استخدام نظام يدوي مُحْكَم يوفر أساسا المعلومات نفسها. |
Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. | UN | إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص. |
Il ressort néanmoins du texte de cet article et du rapport lui-même qu'un acte unilatéral peut s'écarter d'une règle de fond du droit international. | UN | على أنه أضاف أنه يظهر من نص المادة ومن التقرير نفسه أن الفعل الانفرادي يمكن أن يكون انحرافا عن قاعدة من قواعد التصرف في القانون الدولي. |
Rapport du Secrétaire général sur la Base de données relative aux traités | UN | تقرير اﻷمين العام عن قاعدة البيانات اﻹلكترونية للمعاهدات |
Le Comité consultatif a dû établir son rapport sur la Base de soutien logistique dans des délais extrêmement courts. | UN | وأن اللجنة الاستشارية أعدت تقريرها عن قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي في ظل قيود زمنية استثنائية. |
04. Rapport du Comité consultatif sur la Base de soutien logistique à Brindisi | UN | 4 - تقرير اللجنة الاستشارية عن قاعدة السوقيات في برينديزي |
Il s'agit d'une base de données à laquelle les femmes intéressées par la vie politique peuvent s'inscrire elles-mêmes. | UN | ومجمّع المرأة عبارة عن قاعدة بيانات يمكن للنساء المهتمات بالسياسة تسجيل أنفسهن فيها. |
Le Comité entreprendra para ailleurs une étude de la base de ressources d’autres organes du CAC. | UN | وستقوم أيضا بإجراء دراسة استقصائية عن قاعدة الموارد المتعلقة بآليات أخرى تابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
Présentation de la base de données du GENUNG par le secrétariat | UN | قيام أمانة الفريق بتقديم عرض عن قاعدة بيانات فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة |
Ce principe s'applique évidemment a fortiori lorsque la règle conventionnelle reflète une norme impérative du droit international général (jus cogens). | UN | ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Par contre, l'AGCS qui ne tient pas compte de la règle statistique d'une année, considère ces entités comme représentant une présence commerciale. | UN | بيد أن هذه الكيانات تعتبر وجودا تجاريا بموجب الاتفاق العام الذي يغض الطرف عن قاعدة العام الواحد الإحصائية. |
Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. | UN | إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة عرفية لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص. |
Autrement dit, nous devons aborder la question de savoir dans quels cas la violation d'une règle existante ou future du droit international humanitaire entraîne la responsabilité individuelle et si cela devrait faire l'objet d'une future réglementation concernant les restes explosifs des guerres. | UN | أي علينا معالجة مسألة الوقت الذي تنشأ فيه المسؤولية الفردية عن قاعدة حالية أو مقبلة من قواعد القانون الإنساني الدولي وما إذا كان يتعين أن تندرج هذه المسألة في نظام مقبل للمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Toutefois, lorsque l'intention de renoncer à la règle de l'épuisement des recours internes ressortait clairement des termes de l'accord ou des circonstances de l'affaire, elle devait être respectée. | UN | ولكن عندما تكون نية التنازل عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية واضحة في لغة الاتفاقية أو في ظروف القضية، فيجب أن تكون ضمنية. |
Elle souhaite obtenir de plus amples informations concernant la base de données sur la violence envisagée par le Ministère du développement communautaire, qui constituerait un outil précieux pour l'élaboration des politiques. | UN | واستفسرت عما إن كانت توجد أي معلومات إضافية عن قاعدة البيانات المتعلقة بالعنف التي تتوخى إنشاءها وزارة التنمية المجتمعية، والتي ستشكل أداة بالغة القيمة لعملية رسم السياسات. |
Deuxièmement, ma délégation est troublée par le récent rapport de l'AIEA sur le trafic illicite de bases de données, selon lequel les incidents concernant le trafic nucléaire continuent d'augmenter mondialement. | UN | ثانيا، وفد نيجيريا قلق إزاء التقرير الأخير الصادر عن قاعدة بيانات الوكالة الدولية الخاصة بالاتجار غير المشروع والذي أفاد بأن حوادث الاتجار النووية تتزايد على الصعيد العالمي. |
"Jamais tourner le dos quand on a une veste ridicule." | Open Subtitles | ماذا عن قاعدة لا تترك صديقك المتطفل وهو يرتدي سترةً مضحكة |
L'Allemagne aborde avec beaucoup de prudence la notion de renonciation implicite à la règle des recours internes. | UN | وتابع قائلا إن ألمانيا تنظر بكثير من الحذر إلى مفهوم التنازل الضمني عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |