Espérons que les colons comprendront que tu n'étais pas responsable du meurtre de leur ami. | Open Subtitles | حسنا، نأمل أن يفهم المستعمرين أنك لم تكوني المسؤولة عن قتل رجلهم |
Il est obstiné, résistant, intelligent, responsable du meurtre de douzaines de cibles haut-placées, et, selon mes sources, il est déjà sur le sol américain. | Open Subtitles | انه مخصص، مرن، ماكر مسؤول عن قتل الكثير من ذوي القيمة العالية و وفقا لمصادري، انه الآن في تربة الو م أ |
Responsable de la mort de centaines, voire de milliers de morts, ces 20 dernières années. | Open Subtitles | ومسؤول عن قتل المئات وربما الآلاف من الأبرياء خلال العشرين عاماً الماضية |
Maintenant qu'Edward s'est emparé du pouvoir, qui va l'empêcher de tuer tous ses ennemis ? | Open Subtitles | الآن ادوارد استعاد قوته ماذا سيوقفه عن قتل كل أعدائه دفعة واحدة؟ |
Le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que le responsable de l'assassinat d'Orelvis Martínez Limonta avait été condamné à 18 ans de prison. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الشخص المسؤول عن قتل أوريلفيس مارتينيس ليمونتا، قد حُكم عليه بالسجن ٨١ سنة. |
Des dizaines de Palestiniens ont été tués ou blessés. | UN | وأسفر عن قتل عشرات من الفلسطينيين وإصابة عدد كبير بجروح. |
Ils m'ont laissé regarder les infos, alors je suppose que vous êtes ici pour parler du meurtre de cette jeune fille. | Open Subtitles | إنهم يسمحوا لي بمشاهدة الأخبار وأنا أعتقد أنكم هنا للحديث عن قتل تلك الفتاة الشابة. |
Nous le croyons responsable du meurtre de Charlie Simon. | Open Subtitles | نعتقد أنه هو المسؤول عن قتل شارلي سيومن حسنا |
Et t'avoir accusé du meurtre de tes parents n'était rien d'autre qu'un délire paranoïaque. | Open Subtitles | تلك القصة عن قتل والديك كانت لا شئ أكثر من أوهام موسوس |
De plus, il est responsable de la mort de neuf militants turcs qui se trouvaient à bord de la Flottille de la liberté qui voulaient mettre fin au blocus contre Gaza. | UN | وإسرائيل علاوة على ذلك مسؤولة عن قتل تسعة من النشطاء الأتراك كانوا على متن أسطول الحرية الذي سعى إلى إنهاء حصار غزة. |
Il est vivement préoccupé par le fait que les forces armées responsables de la mort d'enfants n'ont pas été tenues de rendre des comptes et que les familles n'ont pas obtenu réparation. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد لعدم محاسبة القوات المسلحة المسؤولة عن قتل الأطفال وعدم النظر في مظالم أسرهم. |
En outre, il ne nie pas avoir bombardé des positions rebelles au Darfour durant le premier semestre de 2010, mais il rejette catégoriquement, en les qualifiant de propagande antigouvernementale, les affirmations selon lesquelles certains de ces bombardements auraient causé la mort de civils. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان لا تنفي قصف مواقع المتمردين في دارفور في النصف الأول من عام 2010، لكنها ترفض بشدة التقارير التي تتحدث عن قتل المدنيين في بعض الحالات وتعتبرها دعاية مناهضة للحكومة. |
Je n'arrive pas à croire... qu'on soit là à parler de... de tuer un homme. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أصدق أننا نقف هنا نتحدث ، عن قتل رجل |
Timmy, ce beau renard et moi, demandons au public de cesser de tuer, de blesser et de torturer les renards. | Open Subtitles | باسمي وباسم هدا الثعلب الجميل أدعو الناس أرجوكم, توقفوا عن قتل و إيداء وتعديب هده الثعالب |
Le moins que l'on puisse dire sur le fait de tuer un homme c'est que c'est courageux. | Open Subtitles | آخر مايقال عن قتل رجل ألّا هو أنها شجاعة. |
Si aucune nouvelle mort de journaliste n'a été signalée, les responsables de l'assassinat des six journalistes survenu pendant la première moitié de 2009 n'ont toujours pas répondu de leurs actes. | UN | وفي حين لم ترد تقارير جديدة عن قتل صحفيين، لا يزال هناك غياب لأي مساءلة عن مقتل ستة صحفيين في النصف الأول من عام 2009. |
17. La période considérée se caractérise par le nombre d'échanges au cours desquels des civils des deux parties ont été tués ou blessés. | UN | ٧١ - وشهدت الفترة قيد الاستعراض وقوع عدد من الاشتباكات التي أسفرت عن قتل أو إصابة مدنيين من كلا الجانبين. |
La Commission a également reçu des informations crédibles concernant le meurtre d'un autre policier dans la même zone. | UN | ووردت إلى اللجنة أيضا تقارير موثوقة عن قتل شرطي آخر على يد الحشد في المنطقة نفسها. |
On a fait état d'au moins 29 enfants tués et de 34 autres mutilés dans le Kordofan méridional et dans l'Abyei au cours de la période à l'examen. | UN | فقد أُبلغ عن قتل ما لا يقل عن 29 طفلا وتشويه 34 طفلا في جنوب كردفان وأبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Et si, pour soulager son âme, elle décidait de divulguer certains détails à propos du meurtre d'un mac ? | Open Subtitles | ماذا لو دعت الحاجة لروحها الجديدة أن تقرر كشف تفاصيل محددة عن قتل القواد ؟ |
Rouvrir une enquête dont la conclusion avait été que le décès était dû à un homicide involontaire dû à un accident de la circulation et ayant donné lieu à une action civile irait à l'encontre du principe de < < l'autorité de la chose jugée > > . | UN | لذا فإن إعادة فتح تحقيق خلص إلى أن الوفاة ناجمة عن قتل عن طريق الخطأ إثر حادث سير ورُفعت بشأنه دعوى مدنية سيشكل أمراً منافياً لمبدأ " عدم جواز المحاكمة على نفس الجرم مرتين " . |
Si tu ne peux pas tuer ton ennemi, affaiblis-le. Si tu ne peux pas couper sa tête, prends son cœur. | Open Subtitles | إن تعجز عن قتل عدوك، فأضعفه''، ''وإن تعجز عن بتر رأسه، فانتزع قلبه |
Cette attaque a tué deux Palestiniens et en a blessé plusieurs autres. | UN | وأسفر الهجوم عن قتل فلسطينيين وجرح عدة أشخاص آخرين. |
Nombre de ces groupes sont responsables de meurtres et de mutilations d'enfants, de viols et d'autres actes graves de violence sexuelle. | UN | وكثير من هذه الجماعات مسؤول عن قتل الأطفال وتشويههم واغتصابهم وارتكاب أشكال أخرى من العنف الجنسي الجسيم ضدهم. |