"عن قرارها" - Translation from Arabic to French

    • sur sa décision
        
    • de sa décision
        
    • sur leur décision
        
    • sa décision de
        
    • leur décision de
        
    La Rapporteuse spéciale souhaite vivement que le Gouvernement revienne sur sa décision de suspendre le moratoire sur la peine de mort. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أملها الكبير في أن ترجع الحكومة عن قرارها إلغاء وقف تطبيق عقوبة الإعدام.
    Le Comité estime donc qu'il n'a pas à revenir sur sa décision de recevabilité. UN لذا ترى اللجنة أنها ليست في حاجة إلى الرجوع عن قرارها قبول الشكوى.
    Ils se déclarent extrêmement préoccupés par le refus persistant du Gouvernement iraquien de revenir sur sa décision. UN ويلاحظون مع القلق البالغ استمرار رفض حكومة العراق الرجوع عن قرارها.
    Le Mexique appuie les travaux de la Commission et a fait part récemment de sa décision de verser une contribution financière au Fonds. UN والمكسيك تؤيد أعمال اللجنة وأعربت مؤخرا عن قرارها بتقديم مساهمات مالية إلى الصندوق.
    Le Gouvernement norvégien prie donc instamment les autorités françaises de revenir sur leur décision. UN ومن هنا تحث الحكومة النرويجية السلطات الفرنسية على الرجوع عن قرارها.
    C'est ce qui a amené le gouvernement à revenir sur sa décision de retrait des forces publiques et retour à des fins de rétablissement de l'ordre dans la région. UN وهذا ما حمل الحكومة على العدول عن قرارها بسحب القوات العامة وعلى إعادة النظام في المنطقة.
    J'invite donc le Gouvernement érythréen à revenir sur sa décision. UN لذلك أدعو الحكومة الإريترية إلى التراجع عن قرارها في هذا الصدد.
    Troisièmement, la Russie doit revenir sur sa décision de reconnaître l'< < indépendance > > de régions géorgiennes; UN ثالثا، رجوع روسيا عن قرارها الاعتراف بـ ' ' استقلال`` المناطق الجورجية؛
    Le Comité estime donc qu'en l'espèce, il n'a pas à revenir sur sa décision sur la recevabilité. UN ولذا لا ترى اللجنة في ظل هذه الملابسات داعياً للتراجع عن قرارها بشأن المقبولية.
    Le Comité estime donc qu'en l'espèce, il n'a pas à revenir sur sa décision sur la recevabilité. UN ولذا لا ترى اللجنة في ظل هذه الملابسات داعياً للتراجع عن قرارها بشأن المقبولية.
    De l'avis de ce membre, en demandant à la Commission de réexaminer sa décision compte tenu des vues exprimées par les États Membres, l'Assemblée générale avait concrètement demandé à la Commission de revenir sur sa décision. UN ورأى عضو اللجنة هذا، أنه عندما طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها في ضوء اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء، فإنها طلبت بالفعل إلى اللجنة أن ترجع عن قرارها.
    En tant qu'Etat de la région Asie-Pacifique, la République populaire démocratique de Corée déplore la décision prise par la France de reprendre ses essais nucléaires et lui demande avec force de revenir sur sa décision. UN إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بوصفها دولة من دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تندد بقرار فرنسا استئناف التجارب النووية، وتطالبها مطالبة قوية بالرجوع عن قرارها هذا.
    Le Groupe islamique y a, entre autres, appelé le Conseil de sécurité à prendre d'urgence des mesures pour faire revenir le Gouvernement israélien sur sa décision et le faire renoncer à toute activité de peuplement dans l'ensemble des territoires arabes occupés, en particulier dans le secteur oriental de Jérusalem. UN ومن بين أمور أخرى، طلبت المجموعة اﻹسلامية من مجلس اﻷمن اتخاذ خطوات عاجلـة لضمان عدول حكومة إسرائيل عن قرارها وشجب أي نشاط استيطاني في جميع اﻷراضي العربية المحتلة، ولا سيما القدس الشرقية.
    Il semble que le Gouvernement ait menacé de confisquer les terres des Hadzabes, par exemple, afin de les vendre à un investisseur étranger et ne soit revenu sur sa décision que sous la pression de groupes de la société civile. UN وقد هدّدت الحكومة على ما يبدو بمصادرة أراضي شعب `الهادزابي`، على سبيل المثال، من أجل بيعها لأحد المستثمرين الأجانب، وأنها لم تعدل عن قرارها إلا بضغط من جماعات المجتمع المدني.
    Le Conseil a également été informé par la Sous-Secrétaire générale aux affaires humanitaires, Catherine Bragg, de l'évolution de la situation humanitaire au Darfour à la suite de l'expulsion d'organismes humanitaires et exhorté le Gouvernement soudanais à revenir sur sa décision. UN واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة من كاثرين براغ، الأمين العام المساعد للشؤون الإنسانية، عن التطورات الإنسانية في دارفور إثر طرد مجموعات الإغاثة، وحثت الحكومة على التراجع عن قرارها.
    À cet égard, elle se demande si la confusion de l'État partie concernant la nature des mesures spéciales n'a pas été à l'origine de sa décision de 1997 de ne pas appliquer de quotas. UN وتساءلت، في هذا الصدد، عما إذا كان ارتباك الدولة الطرف حول طبيعة التدابير الخاصة المؤقتة يمكن أن يكون مسؤولا عن قرارها عام 1997 بعدم تطبيق نظام الحصص.
    Mon pays se réjouit et se joint au reste de la communauté internationale pour féliciter la République populaire démocratique de Corée de sa décision de revenir sur son retrait du Traité de non-prolifération des armes nucléaires, étant donné que ce retrait ne peut qu'affaiblir ce traité dont la force réside dans son universalité. UN وتنضم بلادي الى بقية المجتمع الدولي في تهنئة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على عدولها عن قرارها باﻹنسحاب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية نظرا ﻷن ذلك اﻹنسحاب لم يكن ليؤدي إلا الى إضعــاف المعاهــدة، التــي تكمــن قوتهــا فـــي عالميتها.
    Il faudrait persuader les autorités de ce pays de revenir sur leur décision. UN ورأى أنه ينبغي العمل على إقناع السلطات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العدول عن قرارها.
    Il invite instamment les pays concernés à respecter les principes de la liberté et de la démocratie et à agir immédiatement pour revenir sur leur décision. UN وتحث حكومته البلدان المعنية على احترام مبادئ الحرية والديمقراطية واتخاذ إجراءات فورية للرجوع عن قرارها.
    Il y a quelques jours à peine, le Gouvernement israélien a annoncé sa décision de construire 3 500 nouveaux logements à Jérusalem-Est. UN فقبل بضعة أيام فقط، أعلنت الحكومة الإسرائيلية عن قرارها بناء 500 3 وحدة استيطانية أخرى في القدس الشرقية.
    Quatrièmement, la Communauté européenne et ses États membres avaient annoncé le 6 octobre 1991 leur décision de mettre fin à l'Accord de coopération au cas où l'accord réalisé à La Haye le 4 octobre 1991 entre les parties au conflit ne serait pas respecté. UN ورابعا، أعلنت الجماعة الأوروبية ودولها الأعضاء في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1991 عن قرارها إنهاء اتفاق التعاون متى لم يحترم طرفا النزاع الاتفاق المؤرخ 4 تشرين الأول/أكتوبر 1991 المبرم بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more