"عن قصد أو" - Translation from Arabic to French

    • délibérément ou
        
    • intentionnellement ou
        
    • à dessein ou
        
    • délibérée ou
        
    • volontairement ou
        
    • de propos délibéré ou
        
    • sciemment ou
        
    • intentionnel ou
        
    • intentionnelle ou
        
    i) Menacer ou chercher à menacer délibérément ou intentionnellement un membre de la famille de sévices; UN ' 1` وضع فرد من الأسرة أو محاولة وضعه، عن قصد أو معرفة، في حالة خوف من الضرر؛
    Formule 2 : Les agents chargés d'une mission de service public qui violent délibérément ou par négligence les dispositions du présent Code feront l'objet de mesures disciplinaires. UN البديل ٢: يقع شاغلو الوظائف العامة الذين ينتهكون أحكام هذه المدونة عن قصد أو إهمال تحت طائلة تدابير تأديبية.
    Ils auront aussi l'obligation d'inclure dans leurs contrats une clause les autorisant à exclure les utilisateurs qui, intentionnellement ou non, relaieraient des messages non sollicités. UN وسيطلب إليهم أيضا إدراج بنود في عقودهم تجيز لهم قطع خطوط المستعملين إذا كانوا يمررون بريدا مزعجا عن قصد أو بدون قصد.
    Selon une autre objection, subordonner la validité d'un connaissement à la présence d'une déclaration revenait en fait à porter préjudice au détenteur actuel si le détenteur précédent n'avait pas, intentionnellement ou non, fait figurer la déclaration en question dans le connaissement. UN وقام اعتراض آخر على اعتبار أن جعل إدراج مثل هذه اﻹفادة شرطا لصلاحية مستندات الشحن يؤدي فعلا إلى معاقبة صاحبها على عدم قيام صاحبها السابق، عن قصد أو عن غير قصد، بإدراج هذه اﻹفادة في مستندات الشحن.
    Alors que l'on pourrait supposer qu'il a diminué, celui d'une attaque nucléaire, commise à dessein ou accidentelle, persiste et a peut-être augmenté. UN وفي حين قد يُفترض أن الحظر قد تقلّص، فإن خطر حدوث هجوم نووي، عن قصد أو بمحض الصدفة، ما زال قائما، إن لم يكن قد ازداد.
    Elle a assisté et participé activement aux travaux de deux conférences internationales organisées depuis 2010, en Norvège et au Mexique, dans le but de mieux faire comprendre la nature et la gravité des conséquences humanitaires qu'aurait toute utilisation, qu'elle soit délibérée ou accidentelle, des armes nucléaires. UN ولقد حضرت نيوزيلندا المؤتمرين الدوليين اللذين عقدا منذ عام 2010، في النرويج والمكسيك، وشاركت فيهما مشاركة فعالة من أجل التوصل إلى فهم أفضل لطابع وخطورة العواقب الناجمة على الصعيد الإنساني عن أي استخدام للأسلحة النووية، سواء عن قصد أو غير قصد.
    L'action diplomatique des États-Unis vise à renforcer la collaboration entre les gouvernements et le secteur privé et à veiller à ce que le système commercial et financier international ne soutienne pas, volontairement ou non, les réseaux de prolifération d'armes. UN وتستهدف دبلوماسيتنا زيادة التعاون بين الحكومات والقطاعات الخاصة، وكفالة عدم قيام النظام التجاري والمالي الدولي، عن قصد أو من غير قصد، بدعم شبكات الانتشار.
    Le risque d'explosion d'armes nucléaires, de propos délibéré ou par accident, continue d'augmenter. UN إن خطر انفجار الأسلحة النووية عن قصد أو من قبيل الصدفة يتزايد باستمرار.
    Les valeurs limites peuvent être établies à un niveau qui, délibérément ou non, exclut les produits importés. UN ذلك أن من الممكن وضع قيم حدودية على مستوى يستبعد، عن قصد أو بغير قصد، المنتجات المستوردة.
    i) Menacer ou chercher à menacer délibérément ou intentionnellement un membre de la famille de sévices; UN ' 1` التسبب عن قصد أو معرفة، في شعور فرد من الأسرة بالخوف من التعرض للأذى أو محاولة التسبب في ذلك؛
    Le représentant a répondu qu'aux termes de la loi sur l'égalité des sexes, toute personne qui délibérément ou par négligence violait les dispositions de la loi était tenue à des dommages et intérêts conformément aux règles ordinairement appliquées en matière de réparation. UN فأجابت الممثلة، بقولها إنه وفقا لقانون المساواة بين الجنسين يتعرض أي شخص ينتهك أحكام القانون عن قصد أو إهمال لدفع تعويضات وفقا للقواعد المتعلقة بالتعويض العادي.
    Il semble, en fait, que plusieurs organismes internationaux travaillant dans le pays se sont abstenus, délibérément ou par omission, de se préoccuper de cette situation en 1996. UN وفي الواقع فإنه يبدو أن حالة حقوق اﻹنسان في الصومال خلال عام ٦٩٩١ قد أهملتها عدة هيئات دولية عاملة هناك، عن قصد أو بدون قصد.
    Le représentant a répondu qu'aux termes de la loi sur l'égalité des sexes, toute personne qui délibérément ou par négligence violait les dispositions de la loi était tenue à des dommages et intérêts conformément aux règles ordinairement appliquées en matière de réparation. UN فأجابت الممثلة، بقولها إنه وفقا لقانون المساواة بين الجنسين يتعرض أي شخص ينتهك أحكام القانون عن قصد أو إهمال لدفع تعويضات وفقا للقواعد المتعلقة بالتعويض العادي.
    :: L'article 79 érige en délit le fait de divulguer intentionnellement ou par imprudence des informations qui pourraient compromettre la sécurité de matières nucléaires ou d'un site nucléaire. UN :: البند 79 يجرم القيام، عن قصد أو عن لامبالاة، بإفشاء معلومات قد تُخل بأمن مواد نووية أو موقع نووي.
    Certains pays privilégient délibérément les droits politiques et civils et méconnaissent, intentionnellement ou non, les droits économiques, sociaux et culturels alors même que de nombreuses régions du monde sont frappées par la guerre, la pauvreté et la faim. UN إذ أن بعض البلدان تقوم عمدا بإبراز الحقوق السياسية والمدنية وتتجاهل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قصد أو غير قصد، على الرغم من ابتلاء كثير من أنحاء العالم بالحرب والفقر والجوع.
    Il punit également les dommages, causés intentionnellement ou non, à des biens par une personne appelée à gérer ou préserver les biens d'une institution. UN كما يُعاقَب كلُّ شخص يُستدعى لإدارة ممتلكات أيِّ مؤسسة أو الحفاظ عليها إذا ما لحق ضرر عن قصد أو إهمال بتلك الممتلكات.
    La plupart des États ne disposent pas de mesures qui permettraient d'empêcher que les organismes sans but lucratif contribuent intentionnellement ou par inadvertance au financement du terrorisme. UN وتعوز أغلب الدول التدابير اللازمة لحماية المنظمات غير الربحية من المساهمة عن قصد أو عن غير قصد في تمويل الإرهاب.
    Alors que l'on pourrait supposer qu'il a diminué, celui d'une attaque nucléaire, commise à dessein ou accidentelle, persiste et a peut-être augmenté. UN وفي حين قد يُفترض أن الحظر قد تقلّص، فإن خطر حدوث هجوم نووي، عن قصد أو بمحض الصدفة، ما زال قائما، إن لم يكن قد ازداد.
    Comme on ne le sait que trop, la réduction des stocks nucléaires ne peut à elle seule rassurer les peuples du monde, une seule arme nucléaire pouvant, à dessein ou accidentellement, entraîner des destructions indescriptibles. UN ونحن نعلم جيدا أن الحد من التسلح النووي لا يوفر الكثير من الطمأنينة لسكان العالم، لأنه يمكن حتى لسلاح نووي واحد أن يُحدث، عن قصد أو عن غير قصد، دمارا لا يوصف.
    La dissémination, délibérée ou non, de matières biologiques ou de pathogènes dangereux présente de sérieux risques non seulement pour la population et l'environnement, mais aussi pour les scientifiques et les spécialistes qui travaillent avec ces matières dangereuses. UN لا يمثل إطلاق المواد البيولوجية الخطيرة أو مسببات الأمراض عن قصد أو غير قصد خطراً جسيماً على الجمهور والبيئة فحسب، بل هو خطر على العلماء والمتمرسين العاملين في مجال هذه المواد الخطيرة أيضاً.
    Faute d'actions concrètes, je crains que la situation ne s'envenime et qu'elle n'aboutisse, volontairement ou à cause d'une erreur d'appréciation, à la reprise d'hostilités dévastatrices. UN ومما يقلقني أن عدم اتخاذ إجراء ملموس يمكن أن يتسبب في استفحال الحالة، وأن يؤدي إلى جولة جديدة من أعمال القتال المدمرة مرة أخرى، عن قصد أو نتيجة حساب خاطئ.
    Nous constatons avec stupéfaction que le Ministère a établi, de propos délibéré ou non, un lien entre notre rapport et des idées que nous rejetons et qui ne sont pas reflétées dans notre rapport. UN وإنه لمما يبعث على الجزع العميق أن الوزارة قامت عن قصد أو غير قصد، بربط تقريرنا بآراء نرفضها ولا يعكسها تقريرنا.
    Cela peut se faire en pesant sur les décisions d'achat des personnes privées et des entreprises, qui contribuent, sciemment ou non, à rémunérer les trafiquants et leurs associés. UN ويمكن فعل ذلك عن طريق التأثير في قرارات الشراء لدى الأفراد والكيانات التجارية التي تسهم، عن قصد أو عن غير قصد، في تنمية مداخيل المتجرين بالبشر وشركائهم.
    Il aurait été particulièrement indiqué pour la police d’essayer de déterminer si un acte de discrimination, intentionnel ou non, avait été commis, en violation de la Convention. UN ويكون أمرا واردا بشكل خاص بالنسبة إلى الشرطة أن تحقق فيما إذا كان حدث عن قصد أو غير قصد تصرف تمييزي انتهاكا للاتفاقية.
    ♦ La libération d'agents biologiques ou de toxines très dangereux - intentionnelle ou accidentelle - peut avoir des effets catastrophiques. UN ♦ ينطوي إطلاق العوامل البيولوجية الشديدة الخطورة أو التكسينات، سواء عن قصد أو غير قصد، على آثار كارثية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more