"عن قطاعات" - Translation from Arabic to French

    • sur des secteurs
        
    • de secteurs
        
    • sur les secteurs
        
    • des secteurs d'activités
        
    • des secteurs de
        
    • sur les éléments de
        
    • portion de secteur
        
    Il a été suggéré que le programme devrait permettre la sélection de renseignements sur des secteurs à propos desquels des pays ont inscrit la mention " non lié " (unbound) dans leurs listes d'engagements pour l'AGCS. UN ورأى البعض أن البرنامج ينبغي أن يتيح اختيار معلومات عن قطاعات أبدت البلدان عدم التقيد بها في التزاماتها في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Il a été aussi proposé que la CESAP se concentre sur les questions corrélées plutôt que sur des secteurs particuliers et établisse des mécanismes pour des échanges d'informations sur les meilleures pratiques et les enseignements tirés. UN واقتُرح أيضا أن تركز اللجنة على المسائل المحورية عوضا عن قطاعات محددة، وأن تشكل آليات لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الفضلى والدروس المستفادة.
    On a par ailleurs insisté particulièrement sur les liens théoriques entre les différentes questions, notamment en vue d'appeler sur les activités de la Commission l'attention des ministres et décideurs nationaux chargés de secteurs spécifiques de l'économie qui pourraient souhaiter assister une année ou l'autre au débat de haut niveau de la Commission en même temps que les ministres de l'environnement et du développement. UN كذلك أولي اعتبار خاص للصلات المفاهيمية بين قضايا شتى، في جملة أمور، بغية أن يوجه إلى عمل اللجنة اهتمام الوزراء وواضعي السياسات على الصعيد الوطني المسؤولين عن قطاعات اقتصادية محددة ممن قد يرغبون في حضور اﻷجزاء الرفيعة المستوى من دورة اللجنة في عام بعينه للمشاركة مع وزراء البيئة والتنمية.
    Observation no 22 Veuillez fournir des informations sur la présence des femmes dans le secteur non structuré, en indiquant notamment le nombre de femmes dans l'économie parallèle par rapport aux hommes et par rapport aux femmes employées dans l'économie structurée, ainsi que sur les secteurs de l'économie parallèle qui comptent la plus grande proportion de femmes. UN يرجى توفير معلومات عن مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك عدد النساء اللائي يعملن في الاقتصاد غير الرسمي مقارنة بالرجال ومقارنة بالنساء اللائي يعملن في الاقتصاد الرسمي، فضلا عن قطاعات الاقتصاد غير الرسمي التي يعمل بها أكبر عدد من النساء.
    . Le Bureau a également pris note de l'annonce de restitution des secteurs d'activités préliminaires par deux investisseurs pionniers enregistrés, à savoir le Gouvernement indien et l'IOM. UN كما أحاط مكتب اللجنة علما بإخطار التخلي عن قطاعات رائدة من جانب اثنين من المستثمرين الرواد المسجلين، هما حكومة الهند ومنظمة " إنترأوشن ميتال " المشتركة.
    En Bulgarie, environ 41 % de la population totale est menacée par des pollutions de l'air et de l'eau provenant des secteurs de l'énergie, de l'industrie et des transports. UN 33 - في بلغاريا، يتعرض 41 في المائة تقريبا من مجموع السكان لتلوث الهواء والماء الناجم عن قطاعات الطاقة والصناعة والنقل.
    f) Rapport sur la restitution d'une portion de secteur d'activités préliminaires présenté par la délégation de la République de Corée le 30 juillet 1997 (ISBA/3/LTC/R.8, 12 août 1997). UN )و( تقرير عن التخلي عن قطاعات رائدة. مقدم من وفد جمهورية كوريا في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ )ISBA/3/LTC/R.8، ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٧(.
    Par ailleurs, des rapports spécifiques aux secteurs et axés sur les données ont été publiés sur la mortalité, les enfants et le sida, de même que sur des secteurs tels que l'eau et l'assainissement. UN وبالإضافة إلى ذلك، نشرت تقارير تستند إلى البيانات عن قطاعات محددة بشأن معدل الوفيات والأطفال والإيدز، وبالنسبة لقطاعات تشمل المياه والصرف الصحي.
    Dans ce type d'exercice, les modèles de présentation de rapports au titre des conventions pouvaient soit rester entièrement distincts soit être coordonnés par la mise au point d'éléments modulaires, unifiant les questions posées sur des secteurs ou sujets particuliers. UN وفي هذا المسعى، يمكن لنماذج إبلاغ الاتفاقيات إما أن تبقى منفصلة تماماً أو أن تُنسق بتطوير مكونات الإبلاغ التجميعي، بتوحيد أسئلة محددة عن قطاعات أو مواضيع معينة().
    En outre, selon les médias, le 30 novembre 2009, le Congrès de Nouvelle-Calédonie a approuvé à l'unanimité la prise de contrôle du gouvernement territorial sur des secteurs clefs comme l'enseignement secondaire, l'enseignement primaire privé, la police et la sécurité et les transports maritimes et aériens intérieurs. UN علاوة على ذلك، ووفقا لما أوردته وسائط الإعلام، في 30 تشرين الثاني/ نوفمبر 2009، صدّق كونغرس كاليدونيا الجديدة بالإجماع على تولي حكومة الإقليم المسؤولية عن قطاعات رئيسية مثل التعليم الثانوي، والتعليم الابتدائي الخاص، والشرطة والأمن، فضلا عن النقل البحري والجوي على الصعيد المحلي.
    L'organisation non gouvernementale, l'Observatoire de lutte contre la corruption et les malversations économiques, a déploré le fait que plus de 51 % des crédits inscrits au budget de 2009 était alloué aux dépenses de fonctionnement du Gouvernement, au détriment de secteurs comme l'agriculture et les services sociaux. UN وأعربت المنظمة غير الحكومية المسمّاة " مرصد مكافحة الفساد وسوء الإدارة في المجال الاقتصادي " عن استيائها لتخصيص ما ينيف عن 51 في المائة من ميزانية عام 2009 لتكاليف تصريف أعمال الحكومة، مما يحوّل الموارد بعيدا عن قطاعات من قبيل الزراعة والخدمات الاجتماعية.
    Plusieurs organismes directement chargés de secteurs cruciaux pour le développement tels que l'emploi, la gestion économique, le développement rural, les établissements humains et l'urbanisation, l'environnement ou le commerce, n'ont ni mandat ni ressources pour assurer une présence décentralisée basée sur un réseau de bureaux de pays. UN فهناك عدد من المنظمات التي تتحمل المسؤولية المباشرة عن قطاعات حساسة بالنسبة للتنمية مثل العمالة، والإدارة الاقتصادية، والتنمية الريفية، والمستوطنات البشرية والتحضر، والبيئة والتجارة، ليس لديهـا الولاية والموارد اللازمة لتوفير وجود على أساس لا مركزي يستند إلى شبكة من المكاتب القطرية.
    Bon nombre de secteurs économiques et de prestataires de services dans les pays arabes produisent des déchets solides (résidus agricoles, industriels ou déchets solides communaux) qui peuvent être dangereux lorsqu'il s'agit de déchets médicaux ou électroniques. UN 28 - تنتج المخلفات الصلبة والخطرة عن قطاعات اقتصادية وخدماتية متعددة في البلدان العربية، حيث تتمثل المخلفات الصلبة في كل من المخلفات الزراعية والصناعية والمخلفات الصلبة البلدية، وتتضمن المخلفات الخطرة والنفايات الطبية والمخلفات الإلكترونية.
    12. Audelà des mesures commerciales, la CNUCED procède à des analyses et organise des débats intergouvernementaux sur les secteurs nouveaux et dynamiques pour promouvoir la production d'articles d'exportation qui permettraient aux pays en développement de participer davantage au commerce et d'en tirer parti. UN 12- وبخلاف التدابير التجارية، يجري الأونكتاد دراسات تحليلية ومناقشات حكومية دولية عن قطاعات جديدة ودينامية لتعزيز الإنتاج التصديري الذي من شأنه تمكين البلدان النامية من المشاركة الكاملة في التجارة والحصول على مكاسب منها.
    Étant donné cette demande endogène, la lutte contre l'immigration clandestine pourrait beaucoup progresser si les pays de destination publiaient des statistiques chaque année sur les secteurs économiques où il y a une demande de fait pour les migrants en situation irrégulière et sur les caractéristiques socioéconomiques de base de leurs populations respectives de migrants en situation irrégulière. UN وبالنظر إلى هذا الطلب المحلي على اليد العاملة، فإنه يمكن تحقيق تقدم كبير في مجال مكافحة الهجرة غير النظامية لو أصدرت بلدان المقصد معلومات إحصائية على أساس سنوي عن قطاعات اقتصاداتها التي يوجد فيها بحكم الواقع طلب على المهاجرين غير النظاميين وعن الخصائص الاقتصادية والاجتماعية لمختلف المهاجرين غير النظاميين لديها.
    d) Restitution des secteurs d'activités préliminaires [résolution II, par. 1 e)] (LOS/PCN/BUR/R.44, 3 août 1994); UN )د( التخلي عن قطاعات رائدة الفقرة ١ هاء من القرار الثاني LOS/PCN/BUR/R.44)، ٣ آب/ أغسطس ١٩٩٤(؛
    f) Restitution des secteurs d'activités préliminaires (LOS/PCN/BUR/R.45, 4 août 1994); UN )و( التخلي عن قطاعات رائدة LOS/PCN/BUR/R.45)، ٤ آب/أغسطس ١٩٩٤(؛
    d) Restitution des secteurs d'activités préliminaires [résolution II, par. 1 e)] (LOS/PCN/BUR/R.44, 3 août 1994); UN )د( التخلي عن قطاعات رائدة الفقرة ١ هاء من القرار الثاني LOS/PCN/BUR/R.44)، ٣ آب/ أغسطس ١٩٩٤(؛
    Ces réunions ont permis un échange d'informations techniques avec divers participants issus des secteurs de l'aviation, de l'espace, de la marine, de la navigation terrestre, de la localisation et de la météorologie spatiale. UN وقد أتاحت تلك الاجتماعات الفرصة لتبادل المعلومات التكنولوجية مع طائفة واسعة من المشاركين، من ضمنهم ممثلون عن قطاعات الملاحة الجوية والفضائية والبحرية والبرية، وتحديد المواقع وطقس الفضاء.
    Comme il est indiqué plus haut dans le rapport, en mai 1995, le Conseil mexicain de la productivité et de la compétitivité (COMEPROC), composé de représentants des secteurs de la production du pays et de divers services du gouvernement fédéral, a été créé pour développer une culture nationale de la productivité, de la qualité et de la compétitivité dans l'activité économique. UN وكما ورد سابقاً، فقد أُنشئ في أيار/مايو ٥٩٩١ المجلس المكسيكي لﻹنتاجية والتنافسية الذي يضم ممثلين عن قطاعات اﻹنتاج في البلاد وهيئات عدة تابعة للحكومة الاتحادية، بهدف نشر ثقافة وطنية لﻹنتاجية والنوعية والتنافسية في النشاط الاقتصادي.
    f) Rapport sur la restitution d'une portion de secteur d'activités préliminaires présenté par la délégation de la République de Corée le 30 juillet 1997 (ISBA/3/LTC/R.8, 12 août 1997). UN )و( تقرير عن التخلي عن قطاعات رائدة. مقدم من وفد جمهورية كوريا في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ )ISBA/3/LTC/R.8، ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٧(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more