"عن قلقها إزاء ارتفاع" - Translation from Arabic to French

    • est préoccupé par le
        
    • s'est déclaré préoccupé par le
        
    • s'est dit préoccupé par le
        
    • était préoccupé par le
        
    • se dit préoccupé par le
        
    • s'inquiète du
        
    • est préoccupé par l'augmentation du
        
    • préoccupé par la forte
        
    • son inquiétude devant le
        
    • préoccupé par l'ampleur
        
    • est inquiet du montant élevé
        
    • est également préoccupé par le
        
    • s'est dite préoccupée par le
        
    • la préoccupation que lui cause le
        
    • est préoccupé par les
        
    25. Le Comité est préoccupé par le pourcentage élevé de personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté au Maroc, en particulier dans les zones rurales. UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت عتبة الفقر في المغرب، لا سيما في المناطق الريفية.
    29. Le Comité est préoccupé par le fort taux de mortalité maternelle et infantile au Maroc. UN 29- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات الأمهات والرضع في المغرب.
    Le HCR s'est déclaré préoccupé par le nombre de personnes au Monténégro qui présentaient un risque d'apatridie. UN وأعربت المفوضية عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأشخاص المعرّضين لخطر انعدام الجنسية.
    76. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par le taux de chômage élevé des personnes handicapées. UN 76- أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء ارتفاع معدل البطالة بين الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Toutefois, il était préoccupé par le taux élevé de redoublement et d'abandon scolaire, en particulier dans l'enseignement primaire. UN بيد أن اللجنة عبرت عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الرسوب والتسرب، وبالأخص في مرحلة التعليم الابتدائي.
    Il se dit préoccupé par le pourcentage élevé d'enfants roms qui ne sont pas scolarisés et par les importants taux d'abandon, malgré les mesures prises par l'État partie dans ce domaine. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة أطفال الروما الذين لا يحصلون على أي تعليم نظامي وإزاء ارتفاع معدلات التسرب الدراسي، رغم التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في هذا الصدد.
    Le Comité s'inquiète du niveau élevé de chômage chez les femmes. UN تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى البطالة بين النساء.
    Le Comité est préoccupé par le fort taux de mortalité maternelle et infantile au Maroc. UN 540- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل وفيات الأمهات والرضع في المغرب.
    Le Comité est préoccupé par le taux d'analphabétisme élevé sur le territoire de l'État partie, en particulier chez les femmes des zones rurales. UN 542- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الأمية في الدولة الطرف، لا سيما بين النساء في المناطق الريفية.
    183. Le Comité est préoccupé par le nombre élevé d'accidents de la circulation qui sont la cause de décès d'enfants. UN 183- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل حوادث السير التي تودي بحياة الأطفال.
    31. Le Comité est préoccupé par le taux d'analphabétisme élevé sur le territoire de l'État partie, en particulier chez les femmes des zones rurales. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الأمية في الدولة الطرف، لا سيما بين النساء في المناطق الريفية.
    Il s'est déclaré préoccupé par le taux élevé d'homicides. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات جرائم القتل.
    67. Le Comité s'est déclaré préoccupé par le taux important d'analphabétisme féminin qui touchait notamment la petite fille et la femme en milieu rural. UN ٦٧ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل أمية اﻹناث، وبخاصة بين الفتيات والمرأة في المناطق الريفية بوجه خاص.
    Il s'est dit préoccupé par le taux élevé de malnutrition infantile, et a noté que les risques croissants liés au changement climatique et à la dégradation de l'environnement étaient considérables pour une nation insulaire aux ressources limitées. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع حالات سوء التغذية في وسط الأطفال، وأشارت إلى أن ارتفاع المخاطر الناجمة من تغير المناخ وتغير البيئة أمر جسيم بالنسبة لبلد جزري محدودة موارده.
    Il a noté la création de l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police mais s'est dit préoccupé par le grand nombre de cas de mauvais traitements, et parfois d'actes de torture, imputables à la police et a demandé quelles dispositions étaient prises à ce sujet. UN وأشارت إلى إنشاء الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات سوء المعاملة على أيدي الشرطة والتعذيب في بعض الحالات، وسألت عن التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Il était préoccupé par le nombre élevé d'affaires portées devant la Cour européenne des droits de l'homme et par la persistance des menaces visant les ONG et les médias. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد القضايا المعروضة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان واستمرار التهديدات ضد المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام.
    305. Le Comité se dit préoccupé par le niveau élevé de malnutrition aiguë et chronique ainsi que par la vulnérabilité de la population à la pénurie alimentaire en dépit du formidable potentiel agricole de l'État partie. UN 305- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى سوء التغذية الحادة والمزمنة وتعرض السكان للنقص في المواد الغذائية على الرغم من الإمكانات الكبيرة في الدولة الطرف.
    391. Le Comité s'inquiète du nombre élevé d'enfants qui travaillent, notamment dans le secteur informel, dans l'agriculture et dans le cadre de la famille. UN 391- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال العاملين، بما في ذلك الأطفال العاملين في القطاع غير الرسمي، وفي الزراعة وداخل نطاق الأسرة.
    Le Comité est préoccupé par l'augmentation du taux de pauvreté et le relèvement du seuil d'exposition à la pauvreté chez les enfants, les plus touchés étant les enfants de familles monoparentales, de familles nombreuses et de familles issues de l'immigration, en particulier lorsque les adultes sont chômeurs ou occupent un emploi précaire. UN 64- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الفقر ومعدل خطر الوقوع في الفقر لدى الأطفال، على أن الأطفال الذي يتأثرون بذلك تأثراً شديداً هم أطفال الأسر التي تعيش في كنف أحد الوالدين فقط والأسر الكبيرة والأسر المنحدرة من أقلية عرقية، وخصوصاً عندما يكون الكبار عاطلين عن العمل أو في أوضاع عمل غير مستقرة.
    Tout en se félicitant de l'adoption de dispositions interdisant spécifiquement le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, le Comité se déclare préoccupé par la forte incidence du phénomène et le fait que peu de cas de harcèlement sexuel sont signalés par les femmes. UN وفي حين ترحب اللجنة باعتماد أحكام محددة تحظر التحرش الجنسي في أماكن العمل، فهي تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات التحرش الجنسي في أماكن العمل وانخفاض مستوى إبلاغ النساء عن هذا النوع من التحرش.
    151. Le Comité a exprimé son inquiétude devant le taux élevé d'analphabétisme et de décrochages scolaires, le harcèlement sexuel des filles à l'école et l'absence de programmes de formation professionnelle. UN ١٥١ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة اﻷمية، ومعدل التسرب من المدارس، والمضايقة الجنسية للفتيات في المدارس، وعدم وجود برامج للتدريب المهني.
    Il est préoccupé par l'ampleur de la violence dans l'État partie et ses répercussions sur les enfants, notamment à l'école et au sein de la communauté, et en particulier par les violences auxquelles sont exposés les enfants exclus du système scolaire. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى العنف في الدولة الطرف الذي يؤثر على الأطفال، بما في ذلك في المدارس والمجتمعات المحلية، وبصفة خاصة إزاء العنف الذي يتعرض له الأطفال الذين استُبعدوا من النظام التعليمي.
    474. Le Comité est inquiet du montant élevé des frais annexes d'éducation que doivent assumer les parents. UN 474- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع التكاليف المرتبطة بالتعليم التي يتعين على الآباء والأمهات دفعها.
    Il est également préoccupé par le taux élevé des abandons scolaires ainsi que par l'inégalité de l'accès à l'éducation de qualité. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية.
    Elle a trouvé encourageante la situation des enfants au Burundi mais s'est dite préoccupée par le nombre élevé d'affaires de sévices sexuels visant des mineurs et a trouvé profondément regrettable que des policiers et des militaires soient impliqués dans plusieurs de ces affaires. UN وأثارت إعجابها الحالة المشجعة للأطفال في البلد؛ إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات العنف الجنسي ضد القصّر، وعن أسفها لتورط مسؤولين في الشرطة والجيش في الكثير من هذه الحالات.
    Il réaffirme la préoccupation que lui cause le taux élevé de grossesses d'adolescentes, qui représente un obstacle de taille aux possibilités d'éducation des filles et à leur autonomisation économique. UN وتؤكد اللجنة مجددا الإعراب عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الحمل في صفوف المراهقات، مما يشكل عائقا كبيرا أمام استفادة الفتيات من فرص التعليم وتمكينهن من الناحية الاقتصادية.
    Le Comité est préoccupé par les taux élevés de mortalité relevés chez les enfants autochtones et note que les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants autochtones aient accès aux services de santé dans des conditions d'égalité et de lutter contre la malnutrition ainsi que contre la mortalité infantile, juvénile et maternelle. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات وفيات أطفال هذه الشعوب. وترى أن هناك واجباً لا يمكن إنكاره يقع على عاتق الدول الأطراف، ألا وهو ضمان إمكانية حصول هؤلاء الأطفال على الخدمات الصحية على قدم المساواة ومحاربة سوء التغذية والحد من وفيات الرضع والأطفال والوفيات النفاسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more