"عن قلقها إزاء استمرار" - Translation from Arabic to French

    • est préoccupé par la persistance
        
    • préoccupé par la persistance de
        
    • est préoccupé par le fait que
        
    • était préoccupé par la persistance
        
    • avec préoccupation que
        
    • s'inquiète de la persistance
        
    • sa préoccupation face à la persistance
        
    • 'inquiète de la persistance de
        
    • 'est inquiété de la persistance
        
    • est préoccupé par les
        
    • sa préoccupation devant la persistance
        
    • est préoccupé par le maintien
        
    • reste préoccupé par la persistance
        
    • son inquiétude devant la persistance
        
    • 'est dit préoccupé par la persistance
        
    Le Comité est préoccupé par la persistance d'attitudes stéréotypées au sujet des rôles et responsabilités des hommes et des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف النمطية من أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل.
    Le Comité est préoccupé par la persistance d'attitudes stéréotypées au sujet des rôles et responsabilités des hommes et des femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار المواقف المقولبة لأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة.
    Il s'est dit préoccupé par la persistance de normes et traditions culturelles qui compromettaient les droits des femmes. UN وأعربت أوروغواي عن قلقها إزاء استمرار الأعراف والتقاليد الثقافية التي تشكل تهديداً لحصول المرأة على حقوقها.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la polygamie continue d'être légalement autorisée. UN 354- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الإذن القانوني بتعدد الزوجات.
    Le Saint-Siège a félicité la Slovaquie d'avoir adopté la loi relative à la famille, qui protégeait notamment le mariage, et a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par la persistance d'un taux élevé d'avortements. UN وأثنى الكرسي الرسولي على سلوفاكيا لوضعها قانون الأسرة الذي يدعو إلى حماية الزواج ولاحظ أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أعربت عن قلقها إزاء استمرار معدّل الإجهاض المرتفع.
    Toutefois, elle a noté avec préoccupation que les droits de l'homme faisaient encore l'objet de violations. UN بيد أن ألمانيا أعربت عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    32. Le Comité s'inquiète de la persistance dans l'État partie d'une discrimination légale et culturelle à l'égard des filles. UN 32- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز القانوني والمجتمعي ضد الفتيات في الدولة الطرف.
    Elle s'est enquise des mesures supplémentaires envisagées pour protéger les droits des enfants et a fait part de sa préoccupation face à la persistance de la discrimination et de la violence envers les femmes. UN وسألت النمسا عن الخطوات الإضافية المخطط لها لحماية حقوق الطفل، وأعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز والعنف ضد المرأة.
    Il est préoccupé par la persistance des mariages d'enfants et des mariages forcés, et par le fait que l'âge minimum du mariage pour les filles est de 16 ans. UN وتعرب عن قلقها إزاء استمرار زواج الأطفال والزواج القسري ولأن الحد الأدنى لسن زواج الفتيات أقل من 16 عاماً.
    175. Le Comité est préoccupé par la persistance de dispositions législatives discriminatoires; il estime en particulier : UN 175- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز بموجب القانون، وبخاصة ما يلي:
    261. Le Comité est préoccupé par la persistance d'actes de violence commis par certains groupes, en particulier les " skinheads " , contre les Roms et d'autres minorités ethniques. UN 261- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار أعمال العنف التي ترتكبها بعض الجماعات، لا سيما " حليقو الرؤوس " ، ضد الغجر وغيرهم من الأقليات العرقية الأخرى.
    261. Le Comité est préoccupé par la persistance d'actes de violence commis par certains groupes, en particulier les " skinheads " , contre les Roms et d'autres minorités ethniques. UN 261- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار أعمال العنف التي ترتكبها بعض الجماعات، لا سيما " حليقو الرؤوس " ، ضد الغجر وغيرهم من الأقليات العرقية الأخرى.
    Il était également préoccupé par la persistance de la violence conjugale et familiale, subie par les femmes et les filles. UN وأعربت أيضا عن قلقها إزاء استمرار المشاكل الناجمة عن العنف المنزلي ضد المرأة، والاعتداء على الأطفال، وبخاصة الفتيات.
    Le Pakistan s'est déclaré préoccupé par la persistance de l'extrême pauvreté en Mauritanie et a souligné que le problème exigeait l'adoption de mesures d'urgence. UN وأعربت باكستان عن قلقها إزاء استمرار الفقر المدقع في موريتانيا وأكدت أن المسألة تستدعي اتخاذ إجراءات فورية.
    Il note que les châtiments corporels sont interdits dans les établissements scolaires par un arrêté ministériel mais il est préoccupé par le fait que ces châtiments sont encore largement pratiqués à l'école et dans la famille. UN وتلاحظ اللجنة أن العقوبة البدنية محظورة في المدارس بموجب أمر وزاري، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار ممارستها على نطاق واسع في المدارس وفي الأسرة.
    28. Le Comité était préoccupé par la persistance de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution. UN 28- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء استمرار الاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء(47).
    Il a noté avec préoccupation que les conjoints de même sexe n'avaient toujours pas un statut égal à celui des conjoints de sexe différent. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بوضع الشركاء من الجنس نفسه.
    261. Eu égard à l'article 19 de la Convention, le Comité s'inquiète de la persistance de la maltraitance des enfants, y compris au sein de la famille, et de l'absence d'un mécanisme administratif approprié pour prévenir et combattre ce phénomène. UN ١٦٢- وفي ضوء المادة ٩١ من الاتفاقية تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار إيذاء اﻷطفال، بما في ذلك إساءة المعاملة داخل اﻷسرة وعدم توافر آلية مناسبة على المستوى اﻹداري لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    Il a exprimé sa préoccupation face à la persistance des actes de violence envers les femmes. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار ظاهرة العنف ضد المرأة.
    Il s'est inquiété de la persistance de la surpopulation carcérale et de la violence dans les prisons. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار مشكلتي الاكتظاظ والعنف في السجون.
    Cependant, le Comité est préoccupé par les disparités géographiques et ethniques persistantes dans l'enregistrement des naissances, les deux régions les plus pauvres, à savoir celles du nord-ouest et des hauts plateaux du centre, présentant les taux d'enregistrement les plus faibles. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار الفوارق الجغرافية والإثنية في معدلات تسجيل المواليد حيث لا يزال يُسجَّل أدنى معدل في أشد المنطقتين فقرا، وهما الشمال الغربي والمرتفعات الوسطى.
    Exprimant sa préoccupation devant la persistance, à Cuba, de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales tels que les libertés de pensée, d'opinion et d'expression, de réunion et d'association ainsi que les droits associés à l'administration de la justice, UN " وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوبا، مثل حرية الفكر، والرأي والتعبير، والتجمع وتكوين الجمعيات، والحقوق المرتبطة بإقامة العدل،
    75. Le Comité est préoccupé par le maintien du recours à la main—d'oeuvre enfantine dont il est fait état au paragraphe 76 du rapport de l'Etat partie. UN ٥٧- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار اللجوء إلى عمل اﻷطفال، كما تشير إلى ذلك الفقرة ٦٧ من تقرير الدولة الطرف.
    Cependant, le Comité reste préoccupé par la persistance dans l'État partie des crimes rituels impliquant des enfants. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار تلك الجرائم التي يكون ضحاياها من الأطفال في الدولة الطرف.
    Il exprime aussi son inquiétude devant la persistance d'autres pratiques traditionnelles préjudiciables, notamment les mariages précoces. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الممارسات التقليدية الضارة الأخرى، ومنها الزواج المبكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more