"عن قلقها إزاء عدم وجود" - Translation from Arabic to French

    • est préoccupé par l'absence de
        
    • préoccupé par l'absence d'
        
    • préoccupé par le manque de
        
    • avec préoccupation l'absence d'
        
    • 'inquiète de l'absence de
        
    • 'est inquiété de l'absence
        
    • était préoccupé par l'absence de
        
    • sa préoccupation face à l'absence
        
    • a noté avec préoccupation qu'aucune
        
    • préoccupé par le manque d'
        
    • s'inquiète de l'absence
        
    • dit préoccupé par l'absence de
        
    • sa préoccupation devant l'absence de
        
    Le Comité est préoccupé par l'absence de mesures adéquates visant à faire face à la traite et à l'exploitation sexuelle des enfants, et à les prévenir. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير ملائمة لمنع ومعالجة الاتجار بالأطفال واستغلالهم جنسياً.
    88. Le Comité est préoccupé par l'absence de protection juridique et le manque d'installations et de services appropriés pour les enfants handicapés. UN 88- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود حماية قانونية ونقص المرافق والخدمات المناسبة للأطفال المعوقين.
    Il se déclare par ailleurs préoccupé par l'absence d'une évolution du même type dans la république voisine. UN وتعرب وزارة الخارجية أيضا عن قلقها إزاء عدم وجود عمليات مماثلة في الجمهورية المجاورة.
    Il se déclare également préoccupé par l'absence d'une loi réprimant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Le Comité est toutefois préoccupé par le manque de coordination à l'échelon provincial et municipal. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء عدم وجود تنسيق كافٍ على مستويي المقاطعات والبلديات.
    En outre, il constate de nouveau avec préoccupation l'absence d'un système de sécurité sociale tenant compte des besoins spécifiques des peuples autochtones. UN كما تكرر الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود نظام للضمان الاجتماعي يأخذ في الاعتبار الاحتياجات المحددة للشعوب الأصلية.
    15. Le Comité est préoccupé par l'absence de législation spécifique sur les réfugiés et par des mesures de refoulement qui auraient été prises à leur encontre. UN 15- وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تشريع محدَّد بشأن اللاجئين وإزاء تدابير الطرد التي يُدَعى أنها اتُخذت في حقهم.
    À cet égard, il est préoccupé par l'absence de mécanisme permettant d'identifier ces enfants et regrette que, en cas de besoin, ceux-ci n'auraient pas accès aux programmes et services de réadaptation et de réinsertion. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية لتحديد هوية هؤلاء الأطفال، وعن أسفها لأن برامج وخدمات التعافي وإعادة الإدماج لن تكون متاحة لهم عند الحاجة إليها.
    À cet égard, il est préoccupé par l'absence de mécanisme permettant d'identifier ces enfants et regrette que, en cas de besoin, ceux-ci n'aient pas accès aux programmes et services de réadaptation et de réinsertion. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية لتحديد هؤلاء الأطفال، وعن أسفها لأن برامج وخدمات التعافي وإعادة الإدماج قد لا تتاح لهم عند الحاجة إليها.
    20. Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme indépendant de surveillance chargé de contrôler la mise en œuvre du Protocole facultatif à l'échelle nationale. UN 20- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ البروتوكول الاختياري على المستوى الوطني.
    264. Le Comité est préoccupé par l'absence de mécanisme indépendant pour surveiller l'application de la Convention. UN 264- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة لرصد تنفيذ الاتفاقية.
    Il se déclare également préoccupé par l'absence d'une loi réprimant le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود قانون يحظر التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Il se déclare également préoccupé par l'absence d'un mécanisme indépendant pouvant recevoir les plaintes des enfants placés dans des établissements de protection de remplacement, ainsi que du manque de personnel qualifié dans ce domaine. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود آلية تظلم مستقلة متاحة للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، وإزاء نقص الموظفين المدربين في هذا المجال.
    Il se déclare également préoccupé par l'absence d'un mécanisme indépendant pouvant recevoir les plaintes des enfants placés dans des établissements de protection de remplacement, ainsi que du manque de personnel qualifié dans ce domaine. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود آلية تظلم مستقلة متاحة للأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، وإزاء نقص الموظفين المدربين في هذا المجال.
    Le Comité est également préoccupé par le manque de refuges pour les victimes de violence au foyer. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود ملاجئ آمنة لضحايا العنف المنزلي.
    271. Le Comité constate avec préoccupation l'absence d'une politique globale de l'immigration visant à réglementer l'entrée et le séjour des immigrants ainsi que leurs droits en matière d'emploi. UN 271- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة شاملة في مجال الهجرة تهدف إلى تنظيم دخول وإقامة المهاجرين فضلاً عن حقوقهم في مجال العمل.
    Le Comité s'inquiète de l'absence de dispositions interdisant explicitement l'appel à la haine nationale, raciale et religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, ainsi que la propagande et les organisations racistes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود أحكام تحظر صراحة الدعوة إلى الكراهية القومية والعرقية والدينية التي تعتبر تحريضاً على التمييز، وكذلك الدعاية للعنصرية والمنظمات العنصرية.
    490. Le Comité s'est inquiété de l'absence des femmes aux postes de responsabilité aux niveaux les plus élevés du secteur privé. UN ٤٩٠- أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود المرأة في وظائف اﻹدارة العليا بالقطاع الخاص.
    Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par l'absence de programmes globaux de développement de la petite enfance et l'introduction de nouveaux frais de scolarité. UN 44- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود برامج شمولية لنماء الطفل في مرحلة مبكرة وكذا إزاء فرض رسوم تعليمية إضافية.
    Le Comité avait également exprimé sa préoccupation face à l'absence de législation interdisant le profilage racial par la Garda Síochána (la police) et d'autres agents des forces de l'ordre. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود تشريعات تحظر التنميط العرقي من جانب الشرطة الآيرلندية وموظفي إنفاذ القانون الآخرين.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec préoccupation qu'aucune politique globale relative aux enfants handicapés n'avait été élaborée et que les définitions et les termes utilisés pour désigner les enfants handicapés étaient péjoratifs. UN 62- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم وجود سياسة شاملة بشأن الأطفال ذوي الإعاقة، وإزاء استخدام تعريفات وتصنيفات تنطوي على روح عدائية عند الإشارة إلى الأطفال ذوي الإعاقة.
    Le Comité demeure préoccupé par le manque d'informations concernant les budgets consacrés à l'enfance par les communautés autonomes. UN وإضافة إلى ذلك تواصل اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء عدم وجود معلومات بشأن اعتمادات الميزانية المخصصة للأطفال التي ترصدها الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En outre, il se dit préoccupé par l'absence de mécanismes systématiques d'enregistrement et d'examen des plaintes susceptibles d'être formulées par des enfants au titre de violations de droits qui leur sont reconnus par la loi et la Convention. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود آليات محددة لتسجيل والنظر في الشكاوى المقدمة من اﻷطفال بشأن انتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    Le Comité fait part de sa préoccupation devant l'absence de stratégie efficace pouvant remédier aux vulnérabilités particulières de ces enfants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود استراتيجية فعالة لمعالجة نقاط الضعف الخاصة لدى هؤلاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more