"عن قلقها البالغ إزاء" - Translation from Arabic to French

    • est profondément préoccupé par
        
    • vivement préoccupée par
        
    • est vivement préoccupé par
        
    • est gravement préoccupé par
        
    • gravement préoccupée par
        
    • est profondément préoccupée par
        
    • s'est déclaré profondément préoccupé par
        
    • extrêmement préoccupée par
        
    • est particulièrement préoccupé par
        
    • gravement préoccupée de constater que
        
    • s'est déclaré vivement préoccupé par
        
    • préoccupé par les
        
    • est très préoccupé par
        
    • est extrêmement préoccupé par
        
    • profondément préoccupée par des
        
    Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par: UN بيد أنها لا تزال تعرب عن قلقها البالغ إزاء ما يلي:
    Il est profondément préoccupé par la forte hausse du nombre d'enfants abandonnés dont les parents restent introuvables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الارتفاع الحاد في عدد الأطفال المسيبين الذين لا يعرف أي شيء عن مكان وجود آبائهم.
    L'Islande est vivement préoccupée par l'annonce faite par la République populaire démocratique de Corée de son intention de procéder à un essai nucléaire dans l'avenir. UN إن أيسلندا تعرب عن قلقها البالغ إزاء إعلان جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية عزمها إجراء تجربة نووية في المستقبل.
    Le Comité est vivement préoccupé par le sort d'Abdullah Abukari, qui a disparu alors qu'il se trouvait sous la protection du Département des enquêtes spéciales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء اختفاء عبد الله البكاري وهو في حماية إدارة التحقيقات الخاصة.
    Par ailleurs, le Gouvernement turc est gravement préoccupé par le fait que personne n'a jamais été inculpé et encore moins condamné dans ces affaires. UN وتعرب حكومة تركيا أيضا عن قلقها البالغ إزاء عدم توجيه الاتهام مطلقا إلى أي أحد ناهيك عن إدانته.
    7. La Mission permanente de l'Ukraine s'est par ailleurs déclarée gravement préoccupée par les déclarations selon lesquelles ces articles auraient pu être réexportés, en violation des deux résolutions susmentionnées du Conseil de sécurité. UN ٧ - وأعربت البعثة الدائمة ﻷوكرانيا أيضا عن قلقها البالغ إزاء التقارير المفيدة بأن تلك المعدات يمكن أن يكون قد أعيد تصديرها لاحقا في انتهاك لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La Rapporteuse spéciale est profondément préoccupée par les violences qui persistent en Colombie et qui se traduisent par un nombre croissant d'exécutions extrajudiciaires. UN وتُعرب المقررة الخاصة عن قلقها البالغ إزاء استمرار العنف الذي أسفر عن عدد متزايد من عمليات القتل خارج نطاق القضاء في كولومبيا.
    Le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par la persistance des problèmes de sécurité aux frontières dans la sous-région, y compris de criminalité transfrontalière. UN أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء استمرار المشاكل الأمنية على الحدود في المنطقة دون الإقليمية، بما فيها الجريمة العابرة للحدود.
    320. Le Comité est profondément préoccupé par les dangers auxquels sont exposés les enfants utilisés pour les courses de chameaux. UN 320- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الحالة الخطرة للأطفال الذين يشاركون في سباق الجمال.
    Le Mouvement des pays non alignés est profondément préoccupé par l'élargissement du caractère extraterritorial de l'embargo contre Cuba et rejette les mesures prises par le Gouvernement des États-Unis pour l'intensifier, ainsi que les autres mesures qu'il a appliquées récemment à l'encontre de la population cubaine. UN وتعرب حركة عدم الانحياز مجددا عن قلقها البالغ إزاء التوسع في تجاوز نطاق الولاية الإقليمية الذي يتسم به الحصار المفروض على كوبا، وترفض تعزيز التدابير التي اعتمدتها حكومة الولايات المتحدة بهدف تشديد الحصار، وغيرها من التدابير التي نفذتها حكومة الولايات المتحدة مؤخرا ضد شعب كوبا.
    290. Le Comité est profondément préoccupé par la situation des enfants en Colombie et l'insuffisance des mesures prises pour protéger les droits qui leur sont reconnus par le Pacte. UN ٢٩٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء حالة اﻷطفال في كولومبيا وإزاء الافتقار الى التدابير الكافية لحماية حقوقهم بموجب العهد.
    27. Le Comité est profondément préoccupé par la situation des enfants en Colombie et l’insuffisance des mesures prises pour protéger les droits qui leur sont reconnus par le Pacte. UN ٧٢- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء حالة اﻷطفال في كولومبيا وإزاء الافتقار الى التدابير الكافية لحماية حقوقهم بموجب العهد.
    vivement préoccupée par les cas de violations du règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation que le Comité des commissaires aux comptes a constatés, en particulier dans les domaines des achats et des stocks, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء حالات انتهاك النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة كما بينها مجلس مراجعي الحسابات، وخاصة في ميداني المشتريات والمخزون،
    vivement préoccupée par les cas de violations du règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation que le Comité des commissaires aux comptes a constatés, en particulier dans les domaines des achats et des stocks, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء حالات مخالفة النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة، كما بينها مجلس مراجعي الحسابات، وبخاصة في ميداني الشراء والمخزون،
    138. Le Comité est vivement préoccupé par le nombre élevé, et en augmentation, d'enfants de la rue. UN 138- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء ارتفاع أعداد أطفال الشوارع وتزايده.
    Le Comité fait remarquer qu'il n'est peut-être pas nécessaire dans tous les cas d'incarcérer les personnes frappées d'un arrêté d'expulsion et surtout aussi longtemps, et il est gravement préoccupé par la fréquence du recours excessif à la force pour faire exécuter des ordres d'expulsion. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد لا يكون من اللازم حبس الذين صدر اﻷمر بترحيلهم، وقد لا يكون من الضروري احتجازهم مدة طويلة في كل حالة، كما تعرب عن قلقها البالغ إزاء حالات المبالغة في استخدام القوة عند تنفيذ أوامر الترحيل.
    Se déclarant gravement préoccupée par l'insuffisance persistante des ressources consacrées aux activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, en particulier par la baisse des contributions aux ressources de base, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء استمرار عدم كفاية الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما تقلص حجم المساهمات في الموارد اﻷساسية،
    La Barbade est profondément préoccupée par les violations des droits de l'homme commises dans de nombreux endroits du monde, y compris le Myanmar, et elle prie instamment tous les États de coopérer et d'engager le dialogue afin d'y remédier. UN وتُعرب بربادوس عن قلقها البالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في كثير من أرجاء العالم، بما في ذلك في ميانمار، وتحث جميع الدول على التعاون والانخراط في حوار بغية التصدي لتلك الشواغل.
    À plusieurs reprises, le Comité s'est déclaré profondément préoccupé par l'insuffisance généralisée des services de santé et de l'alimentation dans les prisons. UN وأعربت اللجنة، في مناسبات عديدة، عن قلقها البالغ إزاء أوجه القصور الضخمة في توفير التسهيلات الصحية والغذاء الكافي في السجون.
    2. Se déclare extrêmement préoccupée par la victimisation secondaire que les enfants sont susceptibles de subir au sein du système de justice, et réaffirme qu'il est de la responsabilité des États de protéger les enfants de cette forme de violence; UN 2- تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكِّد مجدَّداً مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛
    En outre, il est particulièrement préoccupé par la persistance de traditions et de comportements culturels qui relèvent du patriarcat et qui constituent une discrimination à l'égard des filles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء انتشار مواقف ثقافية وتقاليد ذات طابع أبوي وتمييزي ضد الفتاة.
    2. Se déclare gravement préoccupée de constater que les conditions de vie dans les camps et les communautés de réfugiés peuvent rendre ces derniers, en particulier les femmes et les enfants, vulnérables à l'exploitation sexuelle et à d'autres formes d'exploitation; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الظروف السائدة في مخيمات وتجمعات اللاجئين التي من شأنها أن تجعل اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال، عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من ضروب الاستغلال؛
    Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré vivement préoccupé par les informations selon lesquelles des enfants étrangers avaient été placés dans des établissements correctionnels pour mineurs et des centres d'accueil au seul motif qu'ils étaient sans papiers. UN 50- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تشير إلى إيداع أطفال أجانب في مؤسسات إصلاحية ومراكز استقبال خاصة بالأحداث لمجرد أنهم لا يحملون وثائق(90).
    A cet égard, le Gouvernement japonais était vivement préoccupé par les effets que les conflits armés avaient sur les enfants dans de nombreuses régions du monde. UN وبهذا الصدد، تعرب حكومة اليابان عن قلقها البالغ إزاء آثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم.
    Le Comité est très préoccupé par la situation générale des travailleuses panaméennes. UN ٧٩١ - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الحالة العامة للنساء العاملات في بنما.
    Il est extrêmement préoccupé par l'enlèvement de femmes et de filles appartenant à des minorités religieuses, à des fins de conversion forcée et de mariage forcé. UN وتعرب عن قلقها البالغ إزاء اختطاف النساء والفتيات المنتميات إلى أقليات دينية لأغراض إرغامهن على التحول عن دينهن وإرغامهن على الزواج.
    Tout en félicitant la Barbade de ses efforts pour lutter contre la violence familiale, elle s'est dite profondément préoccupée par des informations faisant état de violences très fréquentes à l'égard des femmes et des enfants. UN ورغم التنويه بالجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي، أعربت إيطاليا عن قلقها البالغ إزاء التقارير المتعلقة بانتشار حالات إيذاء النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more