Le Mouvement des pays non alignés est préoccupé par le manque de transparence et d'ouverture qui caractérise la nomination et l'élection du Secrétaire général. | UN | تعرب حركة عدم الانحياز عن قلقها حيال عدم الشفافية والشمول الذي يكتنف عملية ترشيح الأمين العام وانتخابه. |
Le Comité est préoccupé par la criminalisation générale de l'avortement, à l'exception de l'avortement à des fins thérapeutiques. | UN | 9- تعرب اللجنة عن قلقها حيال تجريم الإجهاض بشكل عام، إلا لأغراض العلاج. |
Il constate avec préoccupation que le nombre d'assassinats ciblés et d'agressions dirigées contre des militantes des droits de l'homme ne cesse d'augmenter. | UN | كما تعرب عن قلقها حيال تزايد أعداد حالات القتل والهجمات التي تستهدف المدافعات عن حقوق الإنسان. |
Il s'est dit préoccupé par la situation des migrants en situation irrégulière et la vulnérabilité des enfants non enregistrés. | UN | وأعربت عن قلقها حيال أوضاع المهاجرين غير الشرعيين وحالة الضعف التي يعيشها الأطفال غير المسجلين. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les médias continuent de donner une image de la femme fondée sur les stéréotypes traditionnels. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها حيال الاستمرار في تصوير المرأة في الأدوار النمطية التقليدية في وسائط الإعلام. |
Le Comité est préoccupé par les conditions de travail des domestiques et l'absence de protection de leurs droits (art. 3, 8 et 26). | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها حيال ظروف عمل خدم المنازل، ذكوراً وإناثاً، وحيال عدم حماية حقوقهم (المواد 3 و8 و26). |
13. Le Comité est préoccupé par l'absence de politique et de dispositions législatives dans l'État partie concernant la traite des êtres humains. | UN | 13- وتعرب اللجنة عن قلقها حيال افتقار الدولة الطرف إلى سياسات وتشريعات تتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Néanmoins, le Comité est préoccupé par les informations qui lui parviennent sur la persistance des violations des droits fondamentaux des peuples autochtones, qui continuent d'être touchés de manière disproportionnée par les conflits armés. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها حيال ما تناقلته التقارير من تأصل انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، التي لا تزال متضررةً من النزاع المسلح تضرراً فادحاً. |
Néanmoins, le Comité est préoccupé par les informations qui lui parviennent sur la persistance des violations des droits fondamentaux des peuples autochtones, qui continuent d'être touchés de manière disproportionnée par les conflits armés. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها حيال ما تناقلته التقارير من تأصل انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالشعوب الأصلية، التي لا تزال متضررةً من النزاع المسلح تضرراً فادحاً. |
13) Le Comité est préoccupé par l'absence de politique et de dispositions législatives dans l'État partie concernant la traite des êtres humains. | UN | 13) وتعرب اللجنة عن قلقها حيال افتقار الدولة الطرف إلى سياسات وتشريعات تتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
13) Le Comité est préoccupé par l'absence de politique et de dispositions législatives dans l'État partie concernant la traite des êtres humains. | UN | (13) وتعرب اللجنة عن قلقها حيال افتقار الدولة الطرف إلى سياسات وتشريعات تتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
À cet égard, il est noté avec préoccupation que de nombreuses informations font état d'actes de discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance ou l'origine nationale ou ethnique, alors qu'il a été affirmé que les tribunaux n'ont pas encore été saisis de cas de ce type; le Comité est ainsi amené à se demander si les particuliers sont suffisamment informés de leurs droits. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها حيال ما ورد من تقارير كثيرة عن وقوع أعمال تمييز على أساس العرق أو اللون أو النسب أو اﻷصل القومي أو اﻹثني على الرغم من أنه ذُكر أنه لم تُعرض بعد على المحاكم أي من هذه الحالات؛ وهذا يحمل اللجنة على التساؤل عما إذا كان اﻷفراد يزودون بقدر كاف من المعلومات عن حقوقهم. |
25. Le Comité contre la torture a constaté avec préoccupation que les autorités ne faisaient pas respecter dans la pratique le droit des personnes privées de liberté d'avoir rapidement accès à un avocat dès leur placement en détention. | UN | 25- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها حيال عدم كفالة حق المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحامٍ فور احتجازهم. |
Il s'est dit préoccupé par des informations faisant état de cas de discrimination systématique fondée sur la caste, discrimination qui devrait être interdite dans le pays. | UN | وأعربت نيكاراغوا عن قلقها حيال ما أُبلغ عنه من حالات منتظمة للتمييز الطبقي الذي ينبغي أن يكون محظوراً في البلد. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les médias continuent de donner une image de la femme fondée sur les stéréotypes traditionnels. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها حيال الاستمرار في تصوير المرأة في الأدوار النمطية التقليدية في وسائط الإعلام. |
préoccupées par le fait que des fonctions intrinsèquement étatiques sont de plus en plus déléguées ou sous-traitées, ce qui nuit à la capacité de l'État de conserver son monopole sur l'emploi légitime de la force, | UN | وإذ تعرب عن قلقها حيال تزايد التفويض لجهات خارجية أو الاستعانة بها للاضطلاع بالمهام التي تقع بحكم طبيعتها على عاتق الدول، مما يقوض قدرة أي دولة على الاحتفاظ باحتكارها لحق استخدام القوة، |
Elles se sont également dites inquiètes de la résurgence de la poliomyélite. | UN | كما أعربت الوفود عن قلقها حيال عودة انتشار مرض شلل الأطفال. |
Il s'inquiète aussi de ce que l'État partie ne s'est pas attelé à lutter contre la violence à motivation politique à l'égard des femmes. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها حيال إخفاق الدولة الطرف في التصدي لظاهرة العنف الممارس على المرأة لأسباب سياسية. |
Si presque toutes les délégations ont réitéré leur engagement résolu à renforcer la sécurité et la sûreté du personnel de l'ONU déployé sur le terrain, bon nombre ont dit aussi soutenir le recrutement de personnel associé et ont fait part de leur inquiétude devant les menaces grandissantes à l'encontre du personnel des opérations de maintien de la paix opérant en milieu hostile. | UN | 15 - وبينما أكدت جميع الوفود مجددا التزامها القوي بتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة المنتشرين في الميدان، فإن كثيرا منها أعربت أيضا عن تأييدها لإدخال الأفراد المرتبطين بالأمم المتحدة في عداد المستفيدين من تعزيز الأمن والسلامة، وأعربت عن قلقها حيال التهديدات المتصاعدة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة العاملين في بيئات خطرة. |
Aux États-Unis d'Amérique, elle s'est déclarée préoccupée par la situation dramatique dans laquelle se trouvaient certaines tribus amérindiennes en matière de logement. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، أعربت المقررة الخاصة عن قلقها حيال حالة السكن المتردية التي تعاني منها بعض القبائل الأمريكية الأصلية. |
Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par la réticence de la police à enquêter sur de tels actes de violence contre les Roms. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها حيال الادعاء بتقاعس الشرطة عن التحقيق في أعمال العنف هذه التي تمارس ضد الروما. |