"عن قلقها لعدم" - Translation from Arabic to French

    • est préoccupé par l'
        
    • avec préoccupation que
        
    • préoccupé par le fait que
        
    • est préoccupé par le
        
    • avec préoccupation qu
        
    • préoccupé de ce que
        
    • s'est inquiété
        
    • s'inquiète de ce
        
    • avec inquiétude que
        
    • est préoccupé de
        
    • préoccupé de voir que
        
    Par ailleurs, il est préoccupé par l'insuffisance de l'évaluation de l'incidence des politiques et programmes visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN كما تعرب عن قلقها لعدم تقييم السياسات والبرامج التي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة تقييما كافيا.
    495. Le Comité est préoccupé par l'absence de protection juridique et d'équipements et services adéquats pour les enfants handicapés. UN 495- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود حماية قانونية ومرافق وخدمات ملائمة للأطفال المعوقين.
    Le Comité relève également avec préoccupation que la loi sur la sécurité de l'information destinée aux mineurs, adoptée récemment, ne prévoit pas de garanties adéquates pour la liberté d'expression. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لعدم انطواء قانون أمن المعلومات للقاصرين الذي سُنّ مؤخراً على ضماناتٍ وافية بشأن حرية التعبير.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que des organisations non gouvernementales (ONG) n'ont pas participé à l'établissement du rapport de l'île de Man. UN وتعرب أيضاً عن قلقها لعدم إشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد تقرير جزيرة آيل أوف مان.
    Le Comité est préoccupé par le fait que s'agissant des droits à l'éducation et des droits culturels il n'est pas suffisamment tenu compte des besoins de la minorité hongroise tout particulièrement en matière d'allocation de ressources. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفير امكانات كافية، وخاصة في ما يتعلق بتخصيص الموارد، في مجال الحقوق التعليمية والثقافية لصالح اﻷقلية الهنغارية.
    Le Comité a également noté avec préoccupation qu'il n'avait pas été établi de mécanisme de plainte efficace permettant de recevoir et d'entendre les plaintes pour violences commises durant la détention. UN كما أعربت اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء آلية تظلُّم فعالة لتلقي ادعاءات سوء المعاملة أثناء الاحتجاز ومعالجتها.
    449. Le Comité se déclare préoccupé de ce que, malgré les mesures prises par l'État partie, il n'y ait guère eu de progrès dans la mise en oeuvre de la loi de 1986 sur le travail des enfants (interdiction et réglementation). UN ٤٤٩ - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم إحراز تقدم يذكر في تنفيذ قانون حظر وتنظيم عمل اﻷطفال لعام ٦٨٩١، بالرغم من اﻹجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف.
    47. Le Comité des droits de l'enfant s'est inquiété de ce que les mesures prises pour faciliter l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif, et dans la société en général, étaient insuffisantes. UN 47- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم كفاية الجهود التي بذلت لتسهيل إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في النظام التعليمي وفي المجتمع بوجه عام.
    411. Le Comité s'inquiète de ce que le Plan national d'action en faveur de la survie et du développement de l'enfant adopté en 1993 n'est pas mis en œuvre. UN 411- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تنفيذ خطة العمل الوطنية لعام 1993 لبقاء الطفل ونمائه.
    Le Comité constate avec inquiétude que le réexamen de la Constitution visant à mettre ses dispositions en conformité avec la Convention ne progresse pas au rythme souhaité. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إحراز التقدم المرغوب فيما يتعلق بالمراجعة القانونية للدستور بحيث يتسق مع الاتفاقية.
    16. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des ressources dont dispose la police pour enquêter sur les plaintes d'exploitation sexuelle. UN 16- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إتاحة الموارد الكافية للشرطة كي تحقق في شكاوى التعرض للاستغلال الجنسي.
    203. Le Comité est préoccupé par l'absence de véritable politique en faveur des enfants handicapés, le manque de données statistiques et le fait que la discrimination à leur égard est encore très répandue. UN 203- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود سياسة شاملة للأطفال المعوقين، ونقص البيانات الإحصائية واستمرار انتشار التمييز.
    À ce propos, il est préoccupé par l'absence de programme systématique de formation et de sensibilisation des groupes de professionnels qui travaillent pour et avec les enfants. UN وفي هذا الشأن، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود خطة منهجية لتعميم التدريب والوعي في صفوف الفئات المهنية العاملة مع الطفل ولصالحه.
    Tout en notant que l'État partie a adopté un ensemble de lois antidiscriminatoires, le Comité est préoccupé par l'insuffisance des mesures mises en place pour en assurer l'application rapide, systématique et effective. UN 188 - وبالرغم من ملاحظة أن الدولة الطرف قد سنت مجموعة من القوانين لمكافحة التمييز، فإن اللجنة تعرب عن قلقها لعدم اتخاذ تدابير كافية لكفالة تنفيذها بصورة عاجلة ومستمرة وفعالة.
    Le Comité note avec préoccupation que la Convention et les deux Protocoles facultatifs n'ont pas encore été traduits dans les langues autochtones, ce qui empêche ces populations d'intervenir pour exiger que les droits de l'enfant soient respectés. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لعدم ترجمة الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين إلى لغات السكان الأصليين بعد وهو ما يمنع أولئك السكان من القيام بإجراءات للمطالبة بإعمال حقوق الطفل.
    Il constate également avec préoccupation que certaines catégories de professionnels travaillant avec des enfants susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans des hostilités ne sont pas suffisamment formées et que le public ne connaît guère les dispositions du Protocole facultatif. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لعدم حصول فئات معينة من المهنيين العاملين مع الأطفال الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في الأعمال الحربية على تدريب كاف ولتدني مستوى وعي الجمهور عموما بالبروتوكول الاختياري.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que les violences familiales ne constituent pas des infractions pénales. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم تجريم العنف المنزلي واعتباره جريمة محددة.
    Il s'est dit préoccupé par le fait que la Constitution ne protégeait pas les droits de l'enfant et par l'absence de définition claire et cohérente de l'enfant applicable dans tous les textes de loi. UN وأعربت عن قلقها لعدم وجود حماية دستورية لحقوق الأطفال، أو تعريف واضح ومتسق للطفل مطبق في جميع النصوص القانونية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que s’agissant des droits à l’éducation et des droits culturels il n’est pas suffisamment tenu compte des besoins de la minorité hongroise tout particulièrement en matière d’allocation de ressources. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم توفير امكانات كافية، وخاصة في ما يتعلق بتخصيص الموارد، في مجال الحقوق التعليمية والثقافية لصالح اﻷقلية الهنغارية.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'aucune loi spécifique n'a été promulguée pour éliminer la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence dans la famille. UN 233 - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم اعتماد تشريعات محددة ترمي إلى القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي.
    34. Le Comité se déclare préoccupé de ce que, malgré les mesures prises par l'Etat partie, il n'y ait guère eu de progrès dans la mise en oeuvre de la loi de 1986 sur le travail des enfants (interdiction et réglementation). UN ٤٣- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم إحراز تقدم يذكر في تنفيذ قانون حظر وتنظيم عمل اﻷطفال لعام ٦٨٩١، بالرغم من اﻹجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف.
    23. En 2004, le Comité contre la torture s'est inquiété de l'absence de définition complète de la torture correspondant à celle qui figure dans la Convention contre la torture. UN 23- في عام 2004، أعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها لعدم وجود تعريف شامل للتعذيب على النحو المبين في الاتفاقية(45).
    469. Le Comité s'inquiète de ce que les enfants n'ont pas suffisamment de possibilités d'exercer leur droit aux loisirs et aux activités culturelles. UN 469- تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إتاحة الفرص الكافية للأطفال لممارسة حقوقهم المتعلقة بأوقات الفراغ والأنشطة الثقافية.
    Il constate toutefois avec inquiétude que la place de l'éducation à la paix dans les programmes scolaires est insuffisante. UN بيد أنها تعرب عن قلقها لعدم كفاية مادة التثقيف في مجال السلم في المناهج الدراسية.
    Le Comité est préoccupé de constater que les dispositions législatives touchant certains aspects relatifs à la définition de l’enfant, en particulier celles qui fixent à 7 ans l’âge minimum de la responsabilité pénale, ne sont pas conformes à la Convention. UN ٢٣٢ - تعرب اللجنة عن قلقها لعدم اتساق بعض اﻷحكام التشريعية مع الاتفاقية بصدد بعض المسائل المتعلقة بتعريف الطفل، لا سيما تعيين سن السابعة حدا للمسؤولية الجنائية.
    Il est également préoccupé de voir que les principes et dispositions de la Convention ne sont pas suffisamment connus des adultes et des enfants, ni bien compris par eux. UN وتعرب أيضاً عن قلقها لعدم وجود وعي وفهم كافيين بين الكبار واﻷطفال بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more