7. Se déclare préoccupé par la persistance des mauvais traitements infligés aux personnes détenues dans les centres de détention qui échappent au contrôle de la police judiciaire; | UN | 7- يُعرب عن قلقه إزاء استمرار إساءة معاملة المحتجزين في مراكز احتجاز غير خاضعة للشرطة القضائية؛ |
7. Se déclare préoccupé par la persistance des mauvais traitements infligés aux personnes détenues dans les centres de détention qui échappent au contrôle de la police judiciaire; | UN | 7- يُعرب عن قلقه إزاء استمرار إساءة معاملة المحتجزين في مراكز احتجاز غير خاضعة للشرطة القضائية؛ |
Se disant préoccupé par la persistance des affrontements intercommunautaires, et demandant au Gouvernement de mener à cet égard des actions de sensibilisation et de faire respecter les cadres juridiques appropriés dans le pays, ainsi que de promouvoir la réconciliation, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الاقتتال القبلي، ويهيب بالحكومة أن تعمل على زيادة الوعي وأن تنفذ الأطر القانونية الملائمة في البلد، وأن تعزز المصالحة، |
Il s'est toutefois dit préoccupé par la poursuite des violences dans l'est, qui ont conduit à une augmentation du nombre de victimes. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف في المنطقة الشرقية، مما أدى إلى تزايد أعداد الخسائر البشرية. |
Se déclarant préoccupé par la poursuite des hostilités qui font de nombreuses victimes dans la population civile et occasionnent d'importants dégâts matériels, ce qui met en évidence la nécessité d'un cessez-le-feu effectif et durable, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار القتال وأثره على السكان المدنيين من حيث الخسائر في اﻷرواح والممتلكات، اﻷمر الذي يؤكد الحاجة إلى وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار، |
Constatant avec inquiétude que les conditions de sécurité restent précaires... | UN | يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة ... |
Constatant avec préoccupation que la situation au Tadjikistan reste très instable sur le plan de la sécurité, la violence se déchaînant en particulier dans le centre du pays, encore qu’un calme relatif règne dans de grandes parties du territoire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار تفجر الحالة اﻷمنية في طاجيكستــان، وبصــورة خاصة ارتفاع مستوى العنف في الجزء اﻷوسـط من البلد، رغم الهدوء النسبي الذي يسود أجزاء كبيرة من البلد، |
Condamnant tous les actes de violence et d'extrémisme en Somalie, déplorant les récents attentats à la bombe commis à Mogadishu et préoccupé de la poursuite de la violence en Somalie, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال وإذ يشجب الهجمات الأخيرة بالقنابل في مقديشو وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف داخل الصومال، |
Le Sous-Secrétaire général s'est dit préoccupé par la dégradation continue de la sécurité en République arabe syrienne et les incidences qu'elle pourrait avoir sur la stabilité dans la zone d'opérations de la FNUOD et dans l'ensemble de la région. | UN | وأعرب الأمين العام المساعد عن قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الأمنية في الجمهورية العربية السورية وما يمكن أن يترتب عليها من آثار على الاستقرار في منطقة عمليات القوة وعلى المنطقة كلها بشكل أوسع. |
Se disant préoccupé par la persistance des affrontements intercommunautaires, et demandant au Gouvernement de mener à cet égard des actions de sensibilisation et de faire respecter les cadres juridiques appropriés dans le pays, ainsi que de promouvoir la réconciliation, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الاقتتال القبلي، ويهيب بالحكومة أن تعمل على زيادة الوعي وأن تنفذ الأطر القانونية الملائمة في البلد، وأن تعزز المصالحة، |
Se déclare particulièrement préoccupé par la persistance des violences sexuelles et des violences à motif sexiste et demande instamment au Gouvernement de continuer à prendre des mesures pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. | UN | يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة. |
Se déclarant préoccupé par la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme, | UN | إذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن الترهيب والانتقام اللذين يتعرض لهما من يسعى من الأفراد والجماعات إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان، |
Se déclarant préoccupé par la persistance des cas signalés d'intimidation et de représailles contre des particuliers et des groupes qui cherchent à coopérer ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies, ses représentants et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme, | UN | إذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن أعمال الترهيب والانتقام الموجّهة ضد من يسعى من الأفراد والجماعات إلى التعاون أو تعاونوا فعلاً مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان، |
préoccupé par la persistance et l'expansion de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants, et conscient de la nécessité de lutter là contre, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار وازدياد بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة، وإذ يدرك ضرورة مكافحة هذه الممارسات، |
préoccupé par la persistance et le développement de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants et conscient de la nécessité de lutter contre ces phénomènes, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار وازدياد بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة، وإذ يدرك ضرورة مكافحة هذه الممارسات، |
Se déclarant préoccupé par la poursuite des hostilités qui font de nombreuses victimes dans la population civile et occasionnent d'importants dégâts matériels, ce qui met en évidence la nécessité d'un cessez-le-feu effectif et durable, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار القتال وأثره على السكان المدنيين من حيث الخسائر في اﻷرواح والممتلكات، اﻷمر الذي يؤكد الحاجة إلى وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار، |
Se déclarant préoccupé par la poursuite des hostilités qui font de nombreuses victimes dans la population civile et occasionnent d'importants dégâts matériels, ce qui met en évidence la nécessité d'un cessez-le-feu effectif et durable, | UN | " وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار القتال وأثره على السكان المدنيين من حيث الخسائر في اﻷرواح والممتلكات، اﻷمر الذي يؤكد الحاجة إلى وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار، |
Le Conseil suprême est préoccupé par la poursuite des programmes de fabrication d'armes de destruction massive dans la région et demande que le Moyen-Orient, y compris la région du Golfe, devienne une zone exempte de toutes les armes de destruction massive, dont les armes chimiques. | UN | أعرب المجلس اﻷعلى عن قلقه إزاء استمرار برامج أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، وطالب بالعمل على جعل منطقة الشرق اﻷوسط بما فيها منطقة الخليج منطقة خالية من كافة أنواع أسلحة الدمار الشامل بما فيها اﻷسلحة النووية. |
Constatant avec inquiétude que les conditions de sécurité restent précaires et rappelant qu'il incombe au premier chef au Gouvernement ivoirien d'assurer la paix et la stabilité et de protéger la population civile en Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار الحالة الأمنية غير المستقرة والمتقلبة، وإذ يشير إلى أن حكومة كوت ديفوار تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان السلام والاستقرار وحماية السكان المدنيين في كوت ديفوار، |
Constatant avec préoccupation que la situation au Tadjikistan reste très instable sur le plan de la sécurité, la violence se déchaînant en particulier dans le centre du pays, encore qu'un calme relatif règne dans de grandes parties du territoire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار تفجر الحالة اﻷمنية في طاجيكستان، وبصورة خاصة ارتفاع مستوى العنف في الجزء اﻷوسط من البلد، رغم الهدوء النسبي الذي يسود أجزاء كبيرة من البلد، |
Condamnant tous les actes de violence et d'extrémisme en Somalie, déplorant les récents attentats à la bombe commis à Mogadishu et préoccupé de la poursuite de la violence en Somalie, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال وإذ يشجب الهجمات الأخيرة بالقنابل في مقديشو وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف داخل الصومال، |
Celui-ci s'est dit préoccupé par la poursuite des violations de l'Accord de cessation des hostilités, signé le 23 janvier 2014 par le Gouvernement du Soudan du Sud et l'Armée/Mouvement populaire de libération du Soudan dans l'opposition. | UN | وأعرب وكيل الأمين العام عن قلقه إزاء استمرار انتهاكات اتفاق وقف الأعمال العدائية الذي وقعت عليه كل من حكومة جنوب السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال في المعارضة، وذلك في 23 كانون الثاني/يناير 2014. |
En ce qui concerne l'indépendance des médias, le Rapporteur spécial a constaté avec préoccupation que l'État continuait d'être propriétaire d'un journal imprimé et de financer celui-ci, bien que cela soit interdit par la loi depuis 2002. Il a noté en outre que le degré inquiétant de polarisation entre les groupes de médias entravait les efforts allant dans le sens d'une autoréglementation de la profession. | UN | وفيما يتعلق باستقلال وسائط الإعلام، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استمرار الحكومة في امتلاك صحيفة مطبوعة ودعمها مالياً، على الرغم من حظر ذلك بموجب القانون منذ عام 2002. وأشار أيضاً إلى أن وجود مستوى مقلق من الاستقطاب بين مجموعات وسائط الإعلام يضعف الجهود المبذولة صوب تحقيق التنظيم الذاتي. |
Exprimant sa préoccupation face à la persistance des violations des droits de l'homme partout dans le monde, | UN | وإذ يُعرب عن قلقه إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، |