"عن قلقه إزاء الحالة" - Translation from Arabic to French

    • préoccupé par la situation
        
    • préoccupée par la situation
        
    • sa préoccupation face à la situation
        
    • déclarées préoccupées par la situation
        
    Le Conseil s’est déclaré préoccupé par la situation du sud du Soudan et, en particulier, par l’insuffisance de l’aide humanitaire. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء الحالة في جنوب السودان ولا سيما عدم كفاية المساعدة اﻹنسانية المتاحة.
    Se déclarant à nouveau préoccupé par la situation en Albanie, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه إزاء الحالة في ألبانيا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par la situation en Albanie, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه إزاء الحالة في ألبانيا،
    Se déclarant à nouveau préoccupé par la situation en Albanie, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه إزاء الحالة في ألبانيا،
    L'organisation était préoccupée par la situation dans les zones habitées par des minorités ethniques, où des conflits étaient en cours. UN وأعرب المنتدى عن قلقه إزاء الحالة في المناطق ذات الطابع العرقي حيث يجري النزاع.
    Le Secrétaire général a exprimé sa préoccupation face à la situation dans les territoires occupés et au processus de paix. UN وأعرب الأمين العام عن قلقه إزاء الحالة في الأراضي المحتلة وعملية السلام أيضا.
    Résumant le débat qui avait eu lieu à l'Assemblée générale, le Rapporteur a signalé que de nombreuses délégations s'étaient déclarées préoccupées par la situation financière du Comité qui avait conduit à annuler certaines sessions et s'étaient prononcées avec force en faveur d'une solution à court terme du problème, puis d'une solution permanente à long terme. UN وأشار المقرر، في تلخيصه للمناقشة التي دارت في الجمعية العامة، إلى أن عددا كبيرا من الوفود أعرب عن قلقه إزاء الحالة المالية للجنة وما نتج عنها من الغاء دورات. وأعرب عن تأييد قوي لايجاد حل قصير اﻷجل وحل دائم طويل اﻷجل للمشكلة.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la situation en Somalie et se déclare préoccupé par la situation qui règne dans ce pays; UN " ١ - يحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن الحالة في الصومال، ويعرب عن قلقه إزاء الحالة السائدة في ذلك البلد؛
    Le Conseil se déclare préoccupé par la situation humanitaire précaire qui règne au Tadjikistan. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء الحالة اﻹنسانية غير المستقرة في طاجيكستان.
    Le Conseil se déclare préoccupé par la situation humanitaire précaire qui règne au Tadjikistan. UN " ويعرب المجلس عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية غير المستقرة في طاجيكستان.
    «Le Conseil de sécurité se déclare préoccupé par la situation humanitaire en République de Croatie et aux alentours, notamment la situation des réfugiés originaires de la République de Bosnie-Herzégovine. UN " يعرب مجلس اﻷمن عن قلقه إزاء الحالة اﻹنسانية في جمهورية كرواتيا وما حولها، بما في ذلك حالة اللاجئين من جمهورية البوسنة والهرسك،
    Il a informé le Conseil des efforts diplomatiques intenses qui avaient été déployés en vue de désamorcer la crise et s'est déclaré préoccupé par la situation à la frontière entre la Fédération de Russie et l'Ukraine et alentour. UN وأطلع المجلس على الجهود الدبلوماسية المكثفة الجارية بهدف وقف تصاعد الأزمة، وأعرب عن قلقه إزاء الحالة على الحدود بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا والمناطق المجاورة.
    Le même jour, au cours du déjeuner, le Secrétaire général a fait part aux membres du Conseil de son évaluation du Sommet arabe de Beyrouth et s'est déclaré préoccupé par la situation au Moyen-Orient, en particulier le long de la Ligne bleue. UN وخلال فترة الغداء في اليوم نفسه، أبلغ الأمين العام أعضاء المجلس بتقييمه لمؤتمر القمة العربي المعقود في بيروت وأعرب عن قلقه إزاء الحالة في الشرق الأوسط، وخصوصا على امتداد الخط الأزرق.
    Le Conseil se déclare également préoccupé par la situation à Kisangani, et il exige de nouveau que la ville soit démilitarisée. UN " ويعرب مجلس الأمن أيضا عن قلقه إزاء الحالة في كيسانغاني، ويكرر طلبه بجعل المدينة منطقة منـزوعة السلاح.
    Le Conseil de sécurité se déclare préoccupé par la situation humanitaire qui règne en Somalie, en particulier dans les régions de Gedo et de Bari. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية في الصومال، ولا سيما في منطقتي غيدو وباري.
    Le Président s'est déclaré préoccupé par la situation en matière de sécurité sur les zones frontalières, en particulier le long de la frontière avec le Libéria, reconnaissant qu'il était difficile de contrôler cette zone étendue et couverte d'une forêt dense. UN ٤0 - وأعرب الرئيس عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في المناطق الحدودية، ولا سيما على طول الحدود مع ليبريا، فأقرّ بصعوبة السيطرة على هذه المنطقة المترامية الأطراف وذات الغابات الكثيفة.
    Le 1er février, mon Représentant spécial et d'autres membres de la communauté internationale ont rencontré à Jawhar le Premier Ministre Gedi, qui s'est déclaré préoccupé par la situation en matière de sécurité à Baidoa. UN وفي 1 شباط/فبراير، التقى ممثلي الخاص، هو وأفراد آخرون من المجتمع الدولي، برئيس الوزراء جيدي في جوهر. وأعرب رئيس الوزراء عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في بايدوا.
    Le 25 janvier, le Conseil de sécurité a entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général et responsable du Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest (UNOWA), Said Djinnit, qui s'est déclaré préoccupé par la situation au Mali et ses incidences sur l'ensemble de la région du Sahel. UN في 25 كانون الثاني/يناير، تلقى المجلس إحاطة من سعيد جنيت، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا، الذي أعرب عن قلقه إزاء الحالة في مالي، التي ترتبت عليها آثار في منطقة الساحل بأكملها.
    M. Ladsous a redit aux membres du Conseil à quel point il était préoccupé par la situation humanitaire désastreuse et le terrible sort des réfugiés dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, ainsi que par le récent bombardement de Kadugli par le SPLM-N. Il a estimé, en outre, que le Soudan et le SPLM-N devaient trouver une solution par voie de négociations directes. UN وأعرب السيد لادسو مجددا لأعضاء المجلس عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية المؤسفة ووضع اللاجئين المزري في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان، وقصف الحركة الشعبية - قطاع الشمال مؤخرا لكادوقلي. وعلاوة على ذلك، قال إنه ينبغي على السودان والحركة الشعبية - قطاع الشمال إيجاد حل من خلال المفاوضات المباشرة.
    Le Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix s'est réuni au niveau des directeurs politiques les 22 et 23 mai 2013, et s'est dit de nouveau préoccupé par la situation dans le pays et l'incapacité à atteindre les objectifs restants et à remplir les dernières conditions fixées pour la fermeture du Bureau du Haut-Représentant. UN 95 - اجتمع المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام على مستوى المديرين السياسيين يومي 22 و 23 أيار/مايو 2013، وأعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء الحالة في البلد، وإزاء الإخفاق المستمر في معالجة الأهداف والشروط المتبقية لإغلاق مكتب الممثل السامي.
    Ma délégation est également préoccupée par la situation humanitaire en Iraq et par les dures souffrances qu'endure le peuple iraquien. UN كما يعرب وفدي عن قلقه إزاء الحالة اﻹنسانية في العراق ومحنة الشعب العراقي اﻷليمة.
    Mon pays a longtemps exprimé sa préoccupation face à la situation au Kosovo et demandé que des efforts de prévention soient entrepris afin d'éviter une aggravation de la situation. UN لقد ظل بلدي يعرب لفترة طويلة عن قلقه إزاء الحالة في كوسوفو، وطلب بذل جهود وقائية من أجل تجنب تصعيد هذه الحالة.
    21. Quelques délégations se sont déclarées préoccupées par la situation humanitaire des Arabes dans les territoires occupés et ont souligné qu'il importait de respecter strictement les dispositions du droit international humanitaire et des Conventions de Genève en faisant face aux besoins des populations touchées. UN " 21 - وأعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية للسكان العرب في الأراضي المحتلة وشدد على أهمية الامتثال الصارم لأحكام القانون الإنساني الدولي واتفاقيات جنيف لدى معالجة احتياجات السكان المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more