Communiqué final du Sommet de Yalta du Groupe de GOUAM | UN | بيان ختامي صادر عن قمة يالطا للدول الأعضاء في مجموعة غووام |
Par des initiatives de cette nature et en fonction des besoins d'une Europe dynamique, Malte étudiera en outre la possibilité de participer au Partenariat pour la paix qui a résulté du Sommet de l'OTAN. | UN | وفي اطار هذه المبادرات، وتجاوبا مع احتياجات أوروبا الديناميكية، ستدرس مالطة أيضا امكانيات انضمامها الى شراكة السلام التي نشأت عن قمة حلف اﻷطلسي. |
Le communiqué du Sommet de Denver indique les questions prioritaires pour les travaux futurs sur le développement durable sans évoquer l'élimination de la pauvreté et les besoins particuliers des pays en développement. | UN | ويدرج البيان الصادر عن قمة دنفر قائمة بالمسائل ذات اﻷولوية للعمل في المستقبل بشأن التنمية دون أية إشارة إلى استئصال الفقر والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
Nous appuyons sincèrement les objectifs qui sont énumérés à cette fin dans le rapport présenté par le Secrétaire général au Sommet du millénaire. | UN | وإننا نؤيد بحرارة الأهداف الواردة في هذا الشأن في تقرير الأمين العام عن قمة الألفية. |
Vous avez sans doute remarqué que, dans le communiqué qu'ils ont publié à l'issue de la réunion au Sommet d'Halifax (Canada), les pays du Groupe des 7 s'expriment comme s'ils s'étaient substitués au Conseil de sécurité. | UN | لعلمكم لاحظتم أن مجموعة الدول السبع نصبت نفسها بديلا عن مجلس اﻷمن، وذلك من خلال البيان الصادر عن قمة هاليفاكس بكندا. |
et aux membres du Comité de suivi et d'action créé lors du sommet d'Amman 2001 | UN | توجيه الشكر إلى رئيس لجنة المتابعة والتحرك وأعضائها المنبثقة عن قمة عمان 2001 |
Tel qu'il se présente, le bilan ne semble pas être à la hauteur des espoirs générés par le Sommet social de 1995. | UN | ويبدو أن النتائج لا ترقـــى إلى مستوى اﻵمال التي انبثقت عن قمة عام ١٩٩٥. |
Eu égard à l'importance que nous attachons à de telles questions, la Papouasie-Nouvelle-Guinée est partie aux conventions issues du Sommet de Rio sur l'environnement et le développement et du programme Action 21. | UN | وتمشيا مع اﻷهمية التي نعلقها على هذه اﻷمور فإن بابوا غينيا الجديدة طـرف في الاتفاقيات الناجمة عن قمة ريو بشأن البيئة والتنمية وعن جدول أعمال القرن ٢١. |
Israël a signé les trois traités mondiaux sur l'environnement issus du Sommet de Rio, et il continue d'en intégrer et d'en appliquer les principes dans ses politiques et institutions nationales. | UN | وأمهرت إسرائيل توقيعها على المعاهدات العالمية الثلاثة المتعلقة بالبيئة التي تمخضت عن قمة ريو، وما زالت مستمرة في إدماج وتطبيق المبادئ التي تتضمنها في سياساتها ومؤسساتها الوطنية. |
L'OEA est ainsi devenue l'organe de coordination des activités découlant du Sommet de Miami, où convergent les divers domaines de la libre entreprise qui ont pris racine en Amérique. | UN | وعلى ذلك فمنظمة الدول اﻷمريكية هي الهيئة المنسقة للنشاطات الناجمة عن قمة ميامي، والتي تتقارب فيها مناطق التجارة الحرة المختلفة التي ظهرت في اﻷمريكتين. |
Comme il a également été mentionné par le Président en exercice de l'OSCE, cette déclaration est un document officiel du Sommet de l'OSCE et a été annexée à la Déclaration du Sommet de Lisbonne. | UN | وكما أشار أيضا الرئيس الحالي للمنظمة، سيعتبر ذلك البيان من الوثائق الرسمية لقمة المنظمة. وقد أرفق باﻹعلان الصادر عن قمة لشبونة. |
Le Conseil a réaffirmé que l'Organisation s'était engagée à participer à la promotion et à la mise en oeuvre des accords du Sommet de Rio, en particulier à parvenir à un juste équilibre entre les impératifs du développement et les exigences de protection de l'environnement. | UN | وأكد المجلس من جديد، الالتزام الذي يقع على عاتق المنظمة بالمساعدة في الترويج للاتفاقات المنبثقة عن قمة ريو وتنفيذها، وخصوصا من أجل تحقيق توازن ملائم بين مقتضيات التنمية ومتطلبات حماية البيئة. |
Prenant note des rapports publiés par des organisations internationales et régionales faisant état d'une amélioration de la situation humanitaire et sécuritaire au Darfour, en particulier lors du Sommet de l'Union africaine (31 janvier 2010), | UN | - وإذ يأخذ علما بالتقارير الصادرة من منظمات دولية وإقليمية تشير إلى تحسن الأوضاع الإنسانية والأمنية في دارفور، وخاصة ما صدر عن قمة الاتحاد الأفريقي في 31 كانون الثاني/يناير 2010، |
À ce sujet, je voudrais souligner l'engagement arabe sincère et sérieux en faveur d'une paix juste, durable et globale, tel qu'il a été présenté dans l'initiative de paix arabe adoptée collectivement lors du Sommet de Beyrouth. | UN | وفي هذا السياق، أرجو أن أؤكد على الالتزام العربي الصادق والجاد بالسلام العادل والدائم والشامل والمتمثل في مبادرة السلام العربية الصادرة عن قمة بيروت. |
Il a relevé que le Sommet avait deux objectifs: faire le point de la mise en œuvre des recommandations du Sommet de la Terre de Rio de Janeiro et concevoir un nouvel ordre du jour pour les 10 années à venir. | UN | وقال إن القمة كانت تهدف إلى تحقيق غايتين هما: استعراض تنفيذ التوصيات الصادرة عن قمة الأرض التي عقدت في ريو دي جانيرو، ووضع جدول أعمال جديد للسنوات العشر التالية. |
Les louables efforts déployés par l'OCI pour mettre promptement en œuvre les résolutions et programmes du Plan d'action décennal, issu du Sommet de Makkah, ont été approuvés et salués avec satisfaction. | UN | وقد كانت الجهود الحميدة التي بذلتها منظمة المؤتمر الإسلامي للتعجيل بتنفيذ القرارات وبرامج الخطة العشرية الصادرة عن قمة مكة الاستثنائية محل موافقة وترحيب قويين. |
La déclaration au Sommet du G-20 qui a eu lieu à Londres offre une lueur d'espoir. | UN | الإعلان الصادر عن قمة العشرين في لندن يمنحنا بصيصا من الأمل. |
Cela serait conforme aux responsabilités assumées par le Conseil, en vertu de la Charte et de la Déclaration adoptée en 1991 lors de sa réunion au Sommet et relative au régime de non-prolifération. | UN | وهذا من شأنه أن يتماشى مع مسؤوليات المجلس بموجب الميثاق واﻹعلان الصادر عن قمة المجلس عام ١٩٩١ والقاضي بتعزيز نظام عدم الانتشار. |
Nous nous félicitons à nouveau de la proposition du Secrétaire général de convoquer une conférence internationale pour étudier les moyens d'éliminer les risques nucléaires, proposition qui a été avalisée par les chefs d'État ou de gouvernement dans la Déclaration du Millénaire adoptée au Sommet du Millénaire. | UN | كما نرحب باقتراح الأمين العام للأمم المتحدة لعقد مؤتمر دولي لتحديد سُبل القضاء على المخاطر النووية، وهو الاقتراح الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في الوثيقة الصادرة عن قمة الألفية. |
La délégation mozambicaine engage vivement les États Membres à donner suite au Sommet du Millénaire et à créer entre eux de nouvelles formes de partenariat pour mettre concrètement en oeuvre la Déclaration du Sommet. | UN | وذكر أن وفده يحث الدول الأعضاء على الاستفادة من قوة الدفع التي نتجت عن قمة الألفية وعلى أن يقيم شراكة عملية ومبتكرة لتنفيذ إعلان الألفية. |
Les citoyens du monde ont été les témoins des promesses solennelles faites lors du sommet du millénaire. | UN | إن مواطني العالم شهداء على الوعود الواعية التي صدرت عن قمة الألفية. |
Cette position a été appuyée par une résolution qui a été adoptée en juin 1997 à Harare par le Sommet de l'OUA consacré à cette question. | UN | وقد تم تأكيد هذا الموقف بقرار صادر عن قمة منظمة الوحدة الافريقية التي عقدت في هراري في حزيران/يونيه ٧٩٩١. |