"عن قوانين" - Translation from Arabic to French

    • sur la législation
        
    • sur les lois
        
    • sur des lois
        
    • sur les législations
        
    • de lois
        
    • du droit des
        
    • des lois sur
        
    • des lois de
        
    • du droit et
        
    • de la législation
        
    • concernant la législation de
        
    • sur les ordonnances relatives
        
    Pendant la même période a débuté la phase initiale d'une enquête sur la législation et les procédures pénales dans les pays africains. UN وفي نفس الوقت، بدأ عمل مبدئي يتعلق بدراسة استقصائية عن قوانين العقوبات واﻹجراءات الجنائية في البلدان الافريقية.
    Le Comité encourage l'État partie à informer les femmes sur la législation du travail de manière à leur faire connaître leurs droits. UN وتشجع اللجنـة الدولة الطرف على نشر معلومات عن قوانين العمل في صفوف النساء لتوعيتهن بحقوقهن.
    En outre, le Comité consultatif travaille à la rédaction d'une brochure sur les lois sur la violence familiale, dans un langage simple et compréhensible. UN وعلاوة على ذلك، تقوم اللجنة الاستشارية بإعداد كتيب عن قوانين العنف الأُسري بلغة بسيطة مفهومة، وذلك لجعل القانون ميسورا بالنسبة للمستعمل.
    Rapport des experts du Conseil de l'Europe sur les lois ... relatives à la nationalité..., op. cit., par. 144. UN تقرير خبراء المجلس اﻷوروبي عن قوانين الجنسية، المرجع السابق الذكر، الفقرة ٤٤١.
    Les huit États ayant déclaré respecter la disposition ont donné des renseignements sur des lois spécifiques de prévention de la corruption. UN ووفرت الدول الثماني التي أبلغت بالامتثال معلومات عن قوانين خاصة للوقاية من الفساد.
    Prenant acte également de l'étude réalisée par l'Organisation internationale du Travail sur les législations et pratiques en vigueur dans les Etats parties à la Convention No 159, UN وإذ تحيط علماً أيضاً بالدراسة الاستقصائية لمنظمة العمل الدولية عن قوانين وممارسات الدول اﻷطراف في الاتفاقية رقم ٩٥١،
    Cette publication, qui est la première étude complète sur les lois relatives à l'enrichissement illicite, analyse les difficultés rencontrées dans la rédaction et l'application de lois visant à incriminer l'enrichissement illicite. UN ويمثل هذا المنشور أول دراسة شاملة عن قوانين الإثراء غير المشروع؛ وهو يتضمن تحليلاً مستفيضاً للتحديات التي تعترض كلاً من صياغة التشريعات المتعلقة بجريمة الإثراء غير المشروع وتنفيذ تلك التشريعات.
    A également mené une étude comparative du droit des investissements à Singapour, à Sri Lanka, en Arabie saoudite, au Nigéria et au Mexique. UN وأعد أيضا دراسة مقارنة عن قوانين الاستثمار في سنغافورة، وسري لانكا، والمملكة العربية السعودية، ونيجيريا، والمكسيك.
    Pour lutter contre l'exploitation abusive de licences de DPI, certains pays, notamment en développement, ont adopté à une certaine époque des lois spéciales sur le transfert de technologie, lesquelles différaient notablement à certains égards des lois sur la concurrence, et qui ont été abrogées ou assouplies. UN وكان بعض البلدان، خصوصاً البلدان النامية، يعتمد في الماضي على تشريعات خاصة بنقل التكنولوجيا لمنع إساءة الاستخدام في ما يتعلق بتراخيص حقوق الملكية الفكرية. وهذه التشريعات تختلف في عدد من الجوانب الهامة عن قوانين المنافسة، وقد تم الآن إلغاؤها أو تحريرها.
    Le Comité encourage l'État partie à informer les femmes sur la législation du travail de manière à leur faire connaître leurs droits. UN وتشجع اللجنـة الدولة الطرف على نشر معلومات عن قوانين العمل في صفوف النساء لتوعيتهن بحقوقهن.
    Un guide sur la législation de la propriété immobilière a également été établi. UN كما تم إنتاج دليل عن قوانين الملكية العقارية.
    Un guide sur la législation de la propriété immobilière a également été établi. UN كما تم إنتاج دليل عن قوانين الملكية العقارية.
    Deux rapports sur la législation et la politique en matière de concurrence; UN تقريران عن قوانين وسياسات المنافسة؛
    Je donnerai mon avis sur les lois de zonage et les vide-greniers. Open Subtitles سوف أكتب عن قوانين المرور وأعطاء رأيى فى بيع الممتلكات
    18. Le Groupe de l'assistance juridique a fourni à l'Assemblée nationale des informations sur les lois anticorruption d'autres pays. UN 18- قدمت وحدة المساعدة القانونية إلى الجمعية الوطنية معلومات عن قوانين بلدان أخرى في مجال مكافحة الفساد.
    Le Comité doit être plus précis dans ses recommandations, en demandant des renseignements sur des lois ou procédures déterminées pour permettre à l'État partie de fournir les informations exactes requises. UN وينبغي أن تتوخى اللجنة مزيداً من الدقة عند صياغة توصياتها، وأن تطلب من الدول الأطراف تقديم معلومات عن قوانين أو إجراءات محددة ليتسنى لها تقديم المعلومات المحدَّدة المطلوبة.
    Rappelant également l'étude réalisée par l'Organisation internationale du Travail sur les législations et pratiques en vigueur dans les États parties à la Convention n° 159, UN وإذ تذكر أيضاً بالدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة العمل الدولية عن قوانين وممارسات الدول الأطراف في الاتفاقية رقم 159،
    L'impunité peut aussi découler de lois d'amnistie adoptées pour favoriser la stabilité politique et la réconciliation nationale. UN ويمكن أن ينجم الإفلات من العقاب أيضا عن قوانين العفو التي تتم الموافقة عليها من أجل الاستقرار السياسي والمصالحة الوطنية.
    A également mené une étude comparative du droit des investissements à Singapour, à Sri Lanka, en Arabie saoudite, au Nigéria et au Mexique. UN وأعد أيضا دراسة مقارنة عن قوانين الاستثمار في سنغافورة، وسري لانكا، والمملكة العربية السعودية، ونيجيريا، والمكسيك.
    Il s'agit notamment des lois sur les droits civils mentionnées plus haut ainsi que des dispositions pénales spécifiques qui interdisent la privation délibérée des droits inscrits dans la Constitution par des fonctionnaires agissant dans le cadre ou sous les apparences de la légalité, par collusion ou sous la contrainte ainsi que la répression violente d'activités protégées par la juridiction fédérale. UN وهي تشمل مختلف قوانين الحقوق المدنية المذكورة أعلاه فضلا عن قوانين أساسية جنائية محددة تحظر الحرمان المتعمد من الحقوق الدستورية بواسطة الموظفين الذين يعملون متذرعين بسلطة قانونية فعلية أو ظاهرية أو عن طريق التآمر أو الاستخدام باﻹكراه، أو التدخل بالعنف في اﻷنشطة المحمية اتحاديا.
    Cette voix intérieure était considérée comme indépendante des lois de la cité et indépendante des pressions du milieu. UN وكان هذا الصوت الداخلي يعتبر مستقلا عن قوانين المدنية وعن ضغوط البيئة.
    Promotion des échanges internationaux avec des organisations internationales et des autorités locales chargées du droit et de la politique de la concurrence dans d'autres pays. UN تشجيع التبادلات الدولية مع المنظمات الدولية والسلطات المحلية المسؤولة عن قوانين وسياسات المنافسة في البلدان الأخرى
    Les pratiques discriminatoires résultant de la législation sur l'état des personnes avaient été identifiées. UN وأضاف بأن الممارسات التمييزية الناجمة عن قوانين اﻷحوال الشخصية قد جرى تبيانها.
    a) Promotion des instruments juridiques. Aide au Groupe de travail des contrats internationaux en usage dans l'industrie afin qu'il élabore, à l'intention des investisseurs étrangers, un guide concernant la législation de la propriété dans les pays en transition, et qu'il mette au point des contrats types et autres instruments juridiques ayant trait au commerce; UN )أ( تعزيز الصكوك القانونية - تقديم المساعدة الى الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية في الصناعة على إعداد دليل للمستثمرين اﻷجانب عن قوانين الملكية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وعلى إعداد عقود نموذجية وغيرها من الصكوك القانونية المتصلة بالتجارة؛
    55. Prière de se reporter à la section intitulée < < Informations relatives à la non-discrimination et à l'égalité, et recours effectifs > > pour plus de détails sur les ordonnances relatives à la non-discrimination et l'action de la Commission de l'égalité des chances. UN 55- ويرجى الرجوع إلى القسم المعنون " معلومات عن عدم التمييز والمساواة ووسائل الانتصاف الفعالة " أدناه لمزيد من التفاصيل عن قوانين مكافحة التمييز وعمل لجنة تكافؤ الفرص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more