L'abandon des valeurs universelles ne peut que miner les fondations des sociétés démocratiques attachées à la primauté du droit. | UN | إن التخلي عن قيم معترف بها عالميا لا يمكن إلا زعزعة أسس المجتمعات الديمقراطية الملتزمة بسيادة القانون. |
Les cibles sont des valeurs quantitatives qui impliquent généralement des objectifs de politique générale à atteindre dans un certain délai. | UN | والأغراض عبارة عن قيم كمية تشير عموماً إلى أهداف السياسة العامة وإلى موعد نهائي ينبغي مراعاته. |
Elles pourraient également constituer un moyen d'exprimer des valeurs communes que de nombreuses parties pourraient intégrer et favoriser en œuvrant au désarmement, au contrôle des armements et à la non-prolifération nucléaires. | UN | ويمكن أن تشكل المناطق الخالية أيضا أداةً للتعبير عن قيم يشترك الكثيرون في التمسك بها وترويجها في مجالات نزع السلاح النووي والرقابة على الأسلحة وعدم الانتشار. |
En pareil cas, on peut parler de préférences négatives et non de valeurs négatives. | UN | وفي هاتين الحالتين، يمكننا أن نتحدث عن أفضليات سلبية وليس عن قيم سلبية. |
Il est l'expression de valeurs générales et essentielles, qui définissent les grandes orientations en temps de guerre comme en temps de paix. | UN | وهو تعبير عن قيم عامة وأساسية تشكل توجيها في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء. |
Si l'on possède des données sur les valeurs de ces facteurs pour les membres de la cohorte, il peut être possible d'en tenir compte. | UN | وعندما تتوفر معلومات عن قيم هذه العوامل بالنسبة الى أفراد اﻷفواج، يصبح بالامكان أخذ هذه العوامل في الاعتبار. |
Les normes relatives aux droits de l'homme expriment des valeurs qui ne sont pas seulement morales, car elles sont aussi essentielles pour la société internationale. | UN | وقواعد حقوق الإنسان لا تعبر عن قيم معنوية فحسب، ولكن هذه القيم أساسية للمجتمع الدولي. |
Le Royaume du Maroc a de tout temps été un carrefour de civilisations et un avocat inlassable des valeurs de tolérance et d'ouverture. | UN | إن المملكة المغربية كانت دائما ملتقى الحضارات ومدافعا عن قيم التسامح والانفتاح. |
À cet égard, comme à d'autres, la Charte est l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité. | UN | وفي هذا، كما هي الحال في جوانب أخرى، جاء الميثاق معبرا عن قيم البشرية وأمانيها المشتركة. |
À cet égard, comme à d'autres, la Charte est l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité. | UN | وفي هذا، كما هو الحال في جوانب أخرى، فإن الميثاق يعبر عن قيم البشرية وأمانيها المشتركة. |
À cet égard, comme à d'autres, la Charte est l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité. | UN | وفي هذا، كما هو الحال في جوانب أخرى، يعبر الميثاق عن قيم البشرية وأمانيها المشتركة. |
À cet égard, comme à d'autres, la Charte est l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité. | UN | وفي هذا، كما هو الحال في جوانب أخرى، يعبر الميثاق عن قيم البشرية وأمانيها المشتركة. |
Les fondateurs des Nations Unies, voyant loin dans l'avenir, avaient compris que l'objectif visant à sauvegarder l'humanité du fléau de la guerre est inséparable des valeurs de la solidarité humaine. | UN | ومن رؤية اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة وتفهمهم، فإن هدف إنقاذ اﻹنسانية من ويلات الحرب لا ينفصل عن قيم التضامن اﻹنساني. |
À cet égard, comme à d'autres, la Charte est l'expression des valeurs et des aspirations communes de l'humanité. | UN | وفي هذا، كما هي الحال في جوانب أخرى، جاء الميثاق معبرا عن قيم البشرية وأمانيها المشتركة. |
Mais aucune diversité ethnique ou culturelle n'autorise à faire des femmes des esclaves ou à tuer les hommes. Ce sont des valeurs universelles absolument fondamentales de la Déclaration universelle des droits de l'homme que nous devons non seulement proclamer mais pratiquer. | UN | لكن لا يمكن ﻷي تنوع ثقافي أن يسمح باسترقاق النساء او قتل الرجال: نحن نتكلم هنا عن قيم عالمية أساسية في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي لا يكفي أن نعلنه فقط وإنما ينبغي أن نمارسه أيضا. |
Bien. Nous recherchons des valeurs hors norme. | Open Subtitles | حسن، إننا الآن نبحث عن قيم غير قياسيَّة. |
Elle peut contribuer d’une manière décisive à l’intériorisation de valeurs axées autour des droits de l’homme, grâce à des programmes et manuels scolaires s’inspirant des principes de tolérance et de non-discrimination. | UN | ويمكن أن يساهم التعليم بطريقة حاسمة في التعبيير عن قيم تتمحور حول حقوق اﻹنسان، بفضل برامج وكتب مدرسية تستلهم بمبادئ التسامح وعدم التمييز. |
En ce qui concerne l'éthique universelle, il s'agit de valeurs communes de l'humanité qui doivent créer un réseau de principes permettant d'améliorer la coordination des actions à l'échelle mondiale. | UN | وقالت إن اﻷخلاقيات العالمية هي عبارة عن قيم مشتركة للبشرية لا بد من أن تنشأ عنها مجموعة مترابطة من المبادئ تسمح بتحسين عملية تنسيق اﻷنشطة على الصعيد العالمي. |
Elle peut contribuer d'une manière décisive à l'intériorisation de valeurs axées autour des droits de l'homme, grâce à des programmes et manuels scolaires s'inspirant des principes de tolérance et de non-discrimination. | UN | ويمكن أن يساهم التعليم بطريقة حاسمة في التعبير عن قيم تتمحور حول حقوق اﻹنسان، بفضل برامج وكتب مدرسية تستلهم بمبادئ التسامح وعدم التمييز. |
En ce sens, il était une source obligée d'inspiration pour l'élaboration des mécanismes de protection des personnes en cas de catastrophe, et l'expression de valeurs générales qui avaient guidé l'ensemble du système juridique international, en temps de conflit armé comme en temps de paix. | UN | وتبعا لذلك، فهو مصدر إلهام لوضع صكوك بشأن حماية الأشخاص في حالات الكوارث، ويشكل تعبيراً عن قيم عامة تتيح الإرشاد للنظام الدولي برمته في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء. |
Les deux instruments interdisent, par là même, toute restriction aux libertés et droits fondamentaux qui s'inspirerait de valeurs, exigences ou motivations étrangères ou contraires à une société démocratique. | UN | وعلى هذا النحو، فإن الصكين يحظران أي تقييد للحقوق والحريات الأساسية يكون ناشئاً عن قيم أو مقتضيات أو دوافع غريبة عن المجتمع الديمقراطي أو متناقضة معه. |
Si l'on possède des données sur les valeurs de ces facteurs pour les membres de la cohorte, il peut être possible d'en tenir compte. | UN | وعندما تتوفر معلومات عن قيم هذه العوامل بالنسبة الى أفراد اﻷفواج، قد يصبح باﻹمكان أخذ هذه العوامل في الاعتبار. |
C’est ainsi qu’à l’âge de 73 ans, un an avant sa mort, un Coubertin malade parvint à enregistrer un discours, diffusé dans un stade lors des Jeux de Berlin de 1936, vantant les idéaux de fraternité et d’équité. De leur côté, Hitler et ses sbires exploitaient les Jeux pour rehausser le prestige du Reich nazi. | News-Commentary | وهكذا فعندما بلغ كوبرتان سن الثلاثة والسعبين، قبل وفاته بعام واحد، تمكن رغم مرضه من تسجيل كلمة وإذاعتها في الاستاد في دورة الألعاب الأوليمبية في برلين عام 1936 عن قيم النزاهة والعدالة والأخوة. وفي الوقت نفسه كان هتلر وأتباعه يستغلون الألعاب لرفع مكانة الرايخ النازي. |